Beispiele für die Verwendung von "fest gebunden" im Deutschen
Der Dollar, an den Argentiniens Peso fest gebunden war, erfuhr eine starke Aufwertung.
Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
Einige Länder - und zwar insbesondere jene, deren Währungen fest an den Euro gebunden sind - können möglicherweise schneller voranschreiten, während für andere die Jahre 2008-2010 ein realistischeres Ziel abgeben dürften.
Некоторые страны могу присоединиться к ней раньше (особенно страны, в которых курс национальной валюты привязан к евро), в то время как для других 2008-2010 годы кажутся более реалистичным сроком.
Weniger auffallend als das 15-Jahr lange Ringen um die Zulassung zur Welthandels-Organisation (WTO) waren die Bemühungen zur Stabilisierung der Währung, des Renminbi (RMB), der seit 1997, als Hongkong wieder unter die Chinesische Oberhoheit fiel, fest an den Hongkong-Dollar gebunden worden ist.
Менее заметными, чем 15-летний процесс вступления в ВТО, остались стабилизация национальной валюты ренминби (RMB), которую привязали к Гонконгскому доллару в 1997 году после возвращения Гонконга под юрисдикцию Китая.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Melanie greift sich ein anderes Lamm, setzt es auf den Pfosten, das Band wird um den Schwanz gewickelt, das Band wird um das Skrotum gebunden.
Мелани берет другого ягненка, ставит его на столбик, накручивает резинку на хвост и на мошонку.
Wenn Sie das tun, voller Verantwortung tun, glaube ich fest, dass Sie statt Spartanern Jungfrauen anliefern können.
И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек.
Er hat ein interessantes Outsourcing-Model für sexuelle Dienste entwickelt, war nicht mehr an einen einzigen Anbieter gebunden, in vielen Fällen, bezog er Dinge lokal, und natürlich die Möglichkeit, 1 bis 3 Mädchen zu jeder beliebigen Zeit geliefert zu bekommen hat zu besserer Auslastung geführt.
он разработал оригинальную схему аутсорсинга сексуальных услуг, благодаря чему он освободился от тисков монополиста, в ряде случаев он размещал заказы на местном рынке, а обеспечив себе возможность в любой момент выбирать от 1 до 3 девушек улучшил показатель своей загруженности.
Außerdem stellten wir fest, je mehr sich die Leute verändern, desto besser ging es ihnen.
Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся.
Dort gab es einen ramponierten Schwarz-Weiß-Fernseher, der im Hintergrund flackerte, und einem ehemaligen Staatschef und General wurden die Augen verbunden und er wurde an einen Pfahl gebunden.
Старый чёрно-белый телевизор, мерцавший на заднем фоне, показывал как бывший генерал и глава государства стоял с завязанными глазами привязанный к шесту.
Man vergleicht also die zwei Seiten einer Münze und stellt fest, das Verhältnis ist eher 1.200 zu 600.
Так что вы можете сравнить две стороны медали и увидете, что на самом деле это 1,200 к 600.
Ein Blick auf die weltweiten CO2-Verursacher zeigt uns, dass 52 Prozent davon in Gebäuden gebunden sind.
Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями.
Das Y-Chromosom, der DNA-Abschnitt, der Männer zu Männern macht, hält nur die väterliche Abstammung fest.
И Y-хромосома - это та составляющая ДНК, которая делает мужчину мужчиной, и передается по отцовской линии.
Also kam das Geflügel, deren Füße durch kleine Stofffetzen gebunden waren.
Птицу привозили с лапами, защищенными матерчатой обувью.
Aber beim dritten Stock, der über die Strasse gefegt wurde, stellten sie fest, dass sie ihre Ressourcen zusammenlegen mussten und sie sammelten Geld, damit ich zum Braille-Institut gehen und mir die Fähigkeiten einer blinden Person erarbeiten konnte und wo ich auch einen Blindenhund bekam, der mein Leben veränderte.
С третьей тростью, которая взлетела в воздух, они поняли, что им надо найти деньги, которые они в итоге собрали, на то, чтобы отправить меня в Институт Брайля за навыками, необходимыми для слепых, и приобрести собаку-поводыря, которая изменила мою жизнь.
Und ich habe ihn den Murmel-Hut genannt, weil ja diese Murmelgeräusche ausgesendet werden die irgendwie an dich gebunden sind, aber man kann sie heraustrennen und mit jemandem teilen.
Я назвала её Бормочущая Шляпа, потому что она издаёт бормочущие шумы, которые как-бы привязаны к вам, но вы можете отделить их и поделиться ими с кем-то ещё.
Als ich mir die Zahlen näher ansah, stellte ich fest, dass seit den späten 1960er Jahren ein ständig wachsender Dollar-Betrag die Vereinigten Staaten auf Nimmerwiedersehen verließ.
Итак, когда я взглянула на эти данные, я заметила, что с конца 60-х всё возрастающее число этих долларов покидает Соединенные Штаты, чтобы никогда не вернуться назад.
Und dann wird ein weiteres Band um das Skrotum gebunden, straff.
А другая туго накручивается вокруг мошонки
Also begannen wir den Lehrkrankenhäusern unseres gemeinnützigen Instituts überall im Land und stellten fest, dass die meisten Leute eine Operation vermeiden konnten, und das war nicht nur medizinisch effektiv, sondern auch kosteneffektiv.
Через наш некоммерческий научный институт мы начали обучать больницы по всей стране и выяснили, что большинство людей могло бы избежать операции, а это было не только клинически эффективно, но и финансово.
In den 60er Jahren, durch die Agrarrevolution und den Haber-Bosch-Prozess, bei dem Stickstoff aus der Atmosphäre gebunden wird, wissen Sie, die Menschen nehmen heute mehr Stickstoff aus der Atmosphäre als die gesamte Biosphäre von Natur aus tut.
Уже в 60-е годы, во время зеленой революции и с открытием процесса Габера азотфиксации - знаете, человек сегодня забирает больше азота из атмосферы, чем это естественным образом делает вся биосфера в целом.
24 Stunden jeden Tag, egal wie beschäftigt sie sind oder gestresst durch ihre Arbeit, egal wohin die Kinder gefahren werden müssen, sie lassen alles liegen und stehen und konzentrieren sich auf ihren Gott, ihr soziales Netzwerk und dann, fest verdrahtet in ihre Religion, sind Spaziergänge in der freien Natur.
Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung