Beispiele für die Verwendung von "gezwungen" im Deutschen

<>
Sie hat mich gezwungen, es zu tun. Она заставила меня это сделать.
Diese Menschen werden hintergangen, gezwungen. Этих людей обманывают, принуждают.
Reporter wurden gezwungen, den Park zu verlassen. Журналистов, находящихся в парке, заставили уйти.
Wir könnten uns gezwungen sehen, unsere Geschäftsbeziehungen zu revidieren Мы могли бы заметить факт принуждения, пересмотреть наши договорные отношения
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Учиться нельзя заставлять.
Die Insekten sind dadurch gezwungen herauszukrabbeln und werden dadurch von Pollen bedeckt. В каком-то смысле, они у неё есть, что принуждает насекомое выползать, покрываясь пыльцой, которую оно потом распространит.
Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen. Они заставили меня спеть песню.
2003 wurde sein älterer Schwiegervater von Polizisten geschlagen und ins interne Exil gezwungen. В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию.
Meine Eltern haben mich gezwungen, dorthin zu gehen. Мои родители заставили меня туда пойти.
Und wenn wir alle alles wissen, sind wir irgendwie durch die Technik gezwungen, Buddhas oder sowas ähnliches zu werden, erleuchtet zu werden. И так как мы знаем все, мы в известной степени принуждены технологией превратиться в Будд или что то вроде того, стать просвещенными.
Trotzdem, keine Frau sollte gezwungen sein, sich zu verhüllen. Тем не менее, никого нельзя заставлять закрывать себя с ног до головы.
So waren bei einem Strafverfahren kürzlich zwei deutschtürkische Brüder angeklagt, mehr als 100 Frauen zur Arbeit in Amsterdams Rotlichtviertel ( De Wallen) gezwungen zu haben. На недавнем судебном разбирательстве двоих немецко-турецких братьев обвиняли в принуждении более 100 женщин работать в амстердамском районе красных фонарей (De Wallen).
Aber sollten Frauen gezwungen werden, es nicht zu tun? Однако нужно ли их заставлять не делать этого?
Über 726.000 palästinensische Christen und Muslime - der Großteil der arabischen Bevölkerung des Mandatsgebiets Palästina - flohen oder wurden von zionistischen Milizen gezwungen, ihre Häuser zu verlassen. Более 726 тысяч палестинских христиан и мусульман - большая часть арабского населения мандаторной Палестины - бежали сами или были вынуждены покинуть свои дома под принуждением зионистской милиции.
Mädchen werden für nur $5 pro Freier zur Prostitution gezwungen. Девочек заставляют заниматься проституцией всего за $5.
Sie würde die Banken zu einer Veränderung ihrer Kapitalstruktur veranlassen, wodurch sie ihre exzessive Fremdfinanzierung abbauen würden und die Manager zu einer höheren Risikobeteiligung gezwungen wären. он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний.
Belgien hätte zu einer Privatisierung des Flughafens gezwungen werden können. заставить Бельгию приватизировать аэропорт.
Andererseits waren Abes öffentliche Äußerungen, in denen er bestritt, dass Japan in China und Korea so genannte "Trostfrauen" zur Prostitution gezwungen habe, bestenfalls unbeholfen und schlimmstenfalls taktlos. С другой стороны, публичные заявления Абе, отрицающие принуждение женщин к проституции в Китае и Корее, были в лучшем случае нескладными, а в худшем бестактными.
Nicht bloss weil sie dazu in der Schule gezwungen sind. И не потому что их заставляют в школе.
In den letzten zwei Jahren hat die zunehmende Zahl ihrer Misserfolge in Saudi-Arabien die überlebenden Al-Qaeda-Mitglieder gezwungen, sich jenseits der Grenze zum Jemen neu zu formieren. В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.