Exemples d’usage de "hinarbeiten" en allemand avec traduction en russe

<>
Obama hat öffentlich erklärt, er beabsichtige, auf ein umfassendes Atomteststoppabkommen hinzuarbeiten, ein Abkommen, gegen das Indien sich stemmt, da es den Eindruck hat, dass seine eigene nukleare Abschreckung noch unvollständig ist. Обама публично заявил, что он намерен добиваться всестороннего договора о запрещении ядерных испытаний - соглашения, против которого выступает Индия, потому что она чувствует, что ее собственные ядерные средства остаются неполными.
China wird auf einen globalen Konsens zum Klimawandel hinarbeiten. Китай будет работать над достижением согласия по изменению климата.
Tatsächlich sollten beide Seiten darauf hinarbeiten, ihre bilateralen Ungleichgewichte neu zu ordnen: Фактически, обеим странам необходимо работать над пересмотром их двусторонних диспропорций:
Stattdessen müssen die Defizitstaaten durch Steigerung ihrer Exporte auf ein Gleichgewicht hinarbeiten, während die Überschussstaaten ihre Importe erhöhen sollten. В странах с дефицитом необходимо увеличивать экспорт для восстановления баланса, в то время в странах с профицитом необходимо увеличение импорта.
Unsere politischen Entscheidungsträger sollten darauf hinarbeiten, scheinbar unvereinbare Theorien zusammenzuführen, um Strategieentscheidungen auf den Geschäftszyklus und den Entwicklungsgrad der Volkswirtschaft abzustimmen. Политики должны стремиться объединить казалось бы противоположные теории для согласования политических решений с циклами бизнеса и уровнем развития экономики.
Das Konzept, auf das sie hinarbeiten - und sie haben funktionierende Prototypen - ist, dass wir es an allen motorischen Punkten des Körpers platzieren. Идея заключается в том, все они работают - и уже имеются работающие прототипы - внутри двигательных суставов там,
Neben unseren Bemühungen im Bereich der Sicherheit und der Nachrichtendienste müssen wir außerdem darauf hinarbeiten, dem Terrorismus die Luft zum Atmen zu nehmen. Помимо работы органов безопасности и разведывательных служб, мы также должны стараться "перекрыть кислород" террористам.
Wenn Uribe sein Amt niederlegt, wird sein Nachfolger wahrscheinlich die meisten seiner politischen Maßnahmen beibehalten und weiterhin auf eine Verbesserung der Sicherheit im Land hinarbeiten. Если Урибе уступит свой президентский пост, то кто бы ни был его преемником, скорее всего, поддержит большинство политических курсов Урибе и продолжит работать на улучшение безопасности в стране.
Dies mag nach überhöhten Hoffnungen klingen, doch in Afghanistan, einem Land, das dem Irak in vielerlei Hinsicht ähnelt, gibt es Gruppen, die auf dieses Ziel hinarbeiten. Это может показаться чересчур оптимистичным, однако в Афганистане - стране во многом похожей на Ирак - существуют группы работающие над достижением этой цели.
Chamenei kontrolliert Irans Atomprogramm und seine Außenpolitik, doch die USA und Israel müssen darauf hinarbeiten, einen Konsens nicht allein innerhalb ihrer jeweiligen politischen Systeme, sondern auch untereinander herzustellen. Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой.
In diesem Fall könnte sich Berlusconis Seite mit Pier Ferdinando Casinis katholischer Union der Christdemokraten und Zentrumsdemokraten verbünden oder darauf hinarbeiten, eine Koalition mit ihrem Mitte-links-Gegner zu bilden, der von Walter Veltroni geführten Demokratischen Partei. В данном случае силы Берлускони могут объединиться с центристской Католической партией Пьера Фердинандо Касини или сформировать коалицию со своими левоцентристскими оппонентами - Демократической партией, возглавляемой Вальтером Вельтрони.
Die Befürworter dieses Krieges verstanden auch, dass der Krieg nicht auf Waffen beschränkt sein würde, sondern dass er aus einer lang anhaltenden Bemühung bestehen würde, die die gesamte Regierung mit einbeziehen würde, wobei auch zivile Behörden auf militärische oder paramilitärische Ziele hinarbeiten würden. Те, кто его предложил, также понимали, что война не будет ограничена только применением оружия, что также потребуются длительные усилия, охватывающие, как они говорят, "все правительство целиком", когда на объекты вслед за военными и полувоенными организациями приходят гражданские организации.
Israelis können nicht das Land eines anderes Volkes besetzten und zugleich mit ihren zionistischen Idealen in einem demokratischen Staat leben, wenn sie sich nicht selbst von diesen Gebieten "befreien" und auf die Koexistenz zweier Staaten mit anerkannten Grenzen und guten nachbarlichen Beziehungen hinarbeiten. Израильтяне не могут господствовать над другим народом и в то же время жить в демократическом государстве, следуя идеалам сионизма, если они не "освободятся" от территорий и зададутся целью обеспечить сосуществование двух государств с признанными границами и добрососедскими отношениями друг с другом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !