Exemples d'utilisation de "nach draußen" en allemand

<>
Sie schauten nach draußen, und änderten was in Ihnen war. Они сначала посмотрели наружу, а затем они изменили то, что было внутри.
Wir haben sein Bett geneigt, damit er nach draußen sehen kann. Мы подвинули кровать так, чтобы он мог выглянуть наружу.
"Lass deine Gegner lieber aus deinem Zelt nach draußen pissen als von draußen ins Zelt." "Лучше, чтобы ваши враги были в вашей палатке и писали наружу, чем стояли снаружи и писали внутрь".
Und nachts, gibt es Kunstlicht in jedem einzelnen, strahlt es und kommt raus nach draußen. Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу.
Und ich habe nur zugestimmt, mit ihm zu arbeiten, wenn sie versprachen, ihn im Haus zu behalten, und sie haben ihn nie nach draußen gelassen. И я согласился работать с ней только после того, как мне обещали, что она останеться в их доме, и они не будут выводить ее наружу.
Und es war sehr offensichtlich, dass, wenn wir diese stillen Orte der Erde zerstören, werden wir auf einem Planeten sitzen, ohne nach draußen sehen zu können, weil wir die Signale nicht verstehen können, die aus dem Weltall kommen. И было совершенно очевидно, что, если мы уничтожим эти тихие места на Земле, мы застрянем на планете, не имея возможности посмотреть наружу, потому что мы не сможем понять сигналы, которые приходят из космоса.
Und er zeigt nach draußen. И показывает в сторону.
Washington, D.C. ging nach draußen. Это Вашингтон.
Sie nahm mich mit nach draußen und sagte: Она отвела меня в сторонку и сказала:
Ich gehe nicht gerne nach draußen, wenn es regnet. Я неохотно иду на улицу, если идёт дождь.
Ich verlasse sie jetzt und gehe wieder nach draußen. Теперь я их покину и выйду обратно на улицу.
Ob es kalt oder warm ist, sie geht niemals ohne ihren Schal nach draußen. Будь то холод или жара, она никогда не выходит без своего шарфа.
Er schlüpfte nach draußen, ließ seine Hosen aus Seehundsfell herunter und defäkierte in seine Hand. Он просто пробрался на улицу, снял штаны из тюленьей кожи и испражнился себе в руки.
Was passiert also, wenn man das Labor verlässt, und nach draußen in die wirkliche Welt geht? Что же происходит, если мы покидаем лабораторию и выходим на улицу, в реальный мир?
An seinem Biorhythmus ist eine Pumpe angeschlossen, die jeden Morgen ca. 95% der Bakterien nach draußen schleudert. и у него есть насос, связанный с его циркадным ритмом, и когда восходит солнце, насос выкачивает около 95 процентов бактерий.
Aber wirklich nach draußen gehen und diese Ansicht vertreten ist entweder mit Neokonservatismus oder islamischem Extremismus assoziiert. Но реально пропагандировать этот взгляд считается ассоциацией с неоконсерватизмом или исламским экстремизмом.
Wenn auf dem Weg nach draußen mehr abgefangen wird, müsste es hier wärmer und dort kälter sein. Если бы она задерживалась, то здесь было бы теплее, а здесь холоднее.
An einem Ort wurde beobachtet, wie mehrere Beamte, viele von ihnen mit Schutzschildern, Personen nach draußen trieben. В один момент наблюдатели видели, как группа полицейских, многие со щитами, вытесняли людей еще дальше.
Dies gilt nicht allein in Bezug auf die politischen Führer - Bush und Olmert -, die auf dem Weg nach draußen sind. Это не только вопрос ухода лидеров - Буша и Ольмерта - с политической арены.
In Wirklichkeit war Tamara nach draußen gestolpert und mit Beinverletzungen im Krankenhaus, ihrerseits in der Annahme, dass ihr Sohn umgekommen sei. На самом деле, Тамара выбралась на свободу и была в больнице с ранениями на ногах, в свою очередь думая, что ее сын погиб.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !