Verwendungsbeispiele von "nicht etwa" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Nicht einmal das Boxen tut es, von sehr seltenen Ausnahmefällen abgesehen, etwa, als Joe Louis, der "Braune Bomber", 1938 den Favoriten aus Nazideutschland, Max Schmeling, besiegte. Даже бокс не делает этого, за исключением очень редких случаев, когда Джо Луи, "коричневый бомбардировщик", победил Макса Шмеллинга, нацистского фаворита, в 1938 году.
Sie singen nicht etwa Popsongs, sie singen afghanische Musik. Они не исполняют поп, они поют афганскую музыку.
Man muss nicht etwa erst die Stücke ausschneiden und umherbewegen. а в нём не вырежешь куски для передвижения.
So haben Flugzeuge nicht etwa die Nachfrage nach Automobilen verringert: Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили:
Und die Steinzeit endete, nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären. Каменный век закончился не потому, что иссякли камни.
Rom erlag nicht etwa einem anderen aufstrebenden Reich, sondern den Angriffswellen barbarischer Völker. Рим пал не от расцвета другой империи, а от нападения варваров.
Nicht etwa aufgrund meines recht ungewöhnlichen Namens, oder weil ich von einer Privatschule gekommen war. Совсем не из-за моего довольно необычного имени или того, что я училась в частной школе.
Sie blickt nicht etwa von einem weg, aber man muss sich ihre Welt mental vorstellen. Она не отводит глаз полностью, мысленно вы наверняка представляете её мир.
Die erste zeigte das Gesicht einer jungen Frau, doch es wurde nicht etwa für Reinigungsmittel oder Parfüms geworben; На первых таких плакатах было изображено лицо молодой женщины, но рядом не было мыла или флакона духов.
Und wenn Sie das nächste Mal ein Gigabyte herunterladen, oder zwei Gigabyte, dann ist das nicht etwa gratis, okay? В следующий раз, когда вы загрузите файл в гигабайт или два гигабайта, это не будет задаром, хорошо?
Unsere größte Bedrohung ist nicht etwa ein Asteroid, der auf uns zurast, etwas, gegen das wir nichts tun können. Самая большая угроза - не астероид, который в нас может врезаться, и мы ничего не можем поделать.
Nicht etwa, sagt er, weil er selbst es wolle, sondern weil niemand außer ihm Reformen in Pakistan durchsetzen könne. И, как он утверждает, не потому, что он этого хочет, а потому, что никто, кроме него, не сможет реформировать Пакистан.
Die EZB sollte bereitwilliger handeln, nicht etwa, weil es derzeit gute Aussichten für zukünftiges Wachstum gäbe, sondern aus dem entgegengesetzten Grund: ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине:
In Davos herrscht 2008 nicht etwa Zuversicht, sondern ein Gefühl der Ohnmacht, wenn nicht gar Bestürzung angesichts der wachsenden Komplexität der Welt. В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира.
Jedoch waren diese Öltröpfchen nicht etwa lebendig im heutigen Sinne, weil jedes einzelne davon war nur ein kleines, zufälliges Rezept von Chemikalien. Но эти капельки не были живыми, как нам представляется это сейчас, потому что каждая из них являлась случайным набором химических элементов.
So lahmt die französische Exportwirtschaft laut Chirac nicht etwa, weil Frankreich international immer weniger konkurrenzfähig ist - obwohl dies der Fall ist, insbesondere gegenüber Deutschland. Согласно Шираку, экспорт Франции отстает не потому, что страна утрачивает конкурентоспособность на международном рынке, - хотя это так, особенно по отношению к Германии, - а из-за высокого курса евро.
Unsere gewohnten Vorstellungen von Anstand und Recht können nicht immer eingehalten werden - und nicht etwa, weil Zynismus und Scheinheiligkeit das einzige wäre, was in der Politik zählt. Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие.
Sie tun dies nicht etwa, weil Taiwan klein ist - als Gegenbeispiel seien Hongkong und die Schweiz angeführt -, sondern weil es zu viele Einschränkungen für ausländische Einrichtungen aufrechterhält. Они это делают, не потому что Тайвань маленький - доказательством этому служат Гонконг и Швейцария - а потому что он сохраняет слишком много ограничений против иностранных учреждений.
UN-Mitarbeiter, die sich mit der Suche vermisster Personen befassen - nicht etwa Untersuchungsbeauftragte - haben jahrelang nach ihnen gesucht und keine Spur von ihnen im Kosovo finden können. Сыщики пропавших людей из состава сил ООН - не уголовные сыщики - занимались их поиском на протяжении нескольких лет и не смогли найти их следов в Косово.
Bush sagte nämlich nicht etwa, die Briten hätten "berichtet", dass der Irak versucht habe, Uran in Afrika zu kaufen, sondern, dass die Briten dies "in Erfahrung gebracht" hätten. Буш не просто сказал, что англичане ``сообщили", будто Ирак пытался приобрести в Африке уран, он заявил, что они ``узнали" об этом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!