Beispiele für die Verwendung von "rechtfertigte" im Deutschen

<>
Eine anonyme Amerikanerin, die ihre Entscheidung für eine Schönheitsoperation rechtfertigte, hat es so formuliert: Как это выразила анонимная американская женщина, оправдывая свое решение сделать пластическую операцию:
Als ein führender arabischer Kommentator die Tötung schwarzer Afrikaner rechtfertigte, berief er sich dabei auf Stalin: Оправдывая убийство черных африканцев, ведущий арабский комментатор обратился к словам Сталина:
Der indische Premierminister A. B. Vajpayee rechtfertigte diese Tat als Teil der hinduistischen Vergeltung für muslimische ,,Terroristen", die in Godhra einen Zug in Brand gesteckt hatten, in dem 58 Hindus verbrannt waren. Премьер-министр Индии А.Б. Ваджпайи оправдал этот поступок, как часть возмездия, вершимого оскорбленными индусами против исламских "террористов", которые сожгли 58 индусов в поезде, направлявшемся в город Годхра.
US-Außenminister John Kerry sorgte für Verwirrung, als er Pläne rechtfertigte, den Obersten Militärrat der FSA zusätzlich zu unterstützen, aber gleichzeitig auf die Gefahr hinwies, "dieses Land, das Herz des Nahen Ostens,. Странно, что госсекретарь США Джон Керри, оправдывающий планы по предоставлению Высшему военному совету ССА дополнительной помощи, упомянул об опасности, которую повлечет за собой "позволение этой стране, находящейся в самом сердце Ближнего Востока.
Ursprünglich rechtfertigte Präsident Bush die Intervention im Irak mit Saddams Plänen zur Entwicklung von Massenvernichtungswaffen, den angeblichen Verbindungen des Regimes zur Al-Qaida sowie den Menschenrechtsverletzungen und den Mangel an Demokratie im Irak. Изначально президент Буш оправдывал вторжение в Ирак стремлением Саддама Хусейна к созданию оружия массового уничтожения, вероятным наличием связей с Аль-Каидой, а также попиранием прав человека и отсутствием демократии в Ираке.
Obwohl die Regierung Bush anerkannt hat, dass einige Wissenschaftler glauben, die Stammzellenforschung könnte neue Möglichkeiten zur Behandlung von Krankheiten bieten, die 128 Millionen Amerikaner betreffen, rechtfertigte diese Aussicht Bushs Meinung nach offenbar nicht die Zerstörung menschlicher Embryonen. Хотя администрация Буша признала, что некоторые ученые считают, что исследования стволовой клетки могут предложить новые способы лечения болезней, которыми болеют 128 миллионов американцев, эта перспектива, очевидно, не оправдывает, по мнению Буша, уничтожение человеческих эмбрионов.
Ist also eine EU-Intervention wirklich gerechtfertigt? Так оправдано ли участие ЕС в этом деле?
Weiße Frauen mussten an der Geschichte beteiligt sein, um den Lynchmord zu rechtfertigen. Нужна была белая женщина, подтверждающая рассказ, чтобы обосновать линчевание.
Man kann hoffen, dass diese Zuversicht gerechtfertigt ist. Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана.
Unter welchen Umständen ist es beispielsweise gerechtfertigt, die Pressefreiheit zu beschneiden, um das Recht auf Privatsphäre zu schützen oder umgekehrt? При каких обстоятельствах, например, считается правильным ограничивать свободу печати, чтобы защитить право на неприкосновенность частной жизни, или наоборот?
Der Sarkasmus in seiner Bemerkung ist gerechtfertigt. Язвительность его замечания оправдана.
Gyourko, Mayer und Sinai rechtfertigen ihre Behauptung mit dem Argument, dass diese Städte wirklich einzigartig sind. Джиурко, Майер и Синай обосновывают своё утверждение, говоря, что данные города действительно уникальны.
In beiden Fällen sind die Vermögenspreise nicht mehr gerechtfertigt. В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Ich rechtfertige oder spreche nicht über Personen, die fremde Werke im Ganzen übernehmen und sie ohne die Genehmigung des Urhebers weiterverbreiten. Я не говорю о и не защищаю людей, которые покупают у других людей оптом материалы и потом распространяют их без разрешения владельца прав.
Mittlerweile werden damit alle angewandten Mittel gerechtfertigt. Сегодня это цель, которая оправдывает все средства.
Die japanische Politik der überaus niedrigen Zinsen war nach dem Platzen der Vermögenspreisblase gerechtfertigt, aber Japan hat seine Wirtschaft schon längst stabilisiert. Политика ультра низких процентных ставок была обоснованной после того, как лопнул "мыльный пузырь" цен на недвижимость, но Япония давно стабилизировала свою экономику.
Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein. В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Natürlich gibt es kein einheitliches Modell für eine Intervention, aber das rechtfertigt nicht, dass wir unsere "Verpflichtung, zu schützen" - ein großartiges Konzept, das von dem früheren UN-Generalsekretär Kofi Annan ins Leben gerufen und 2005 von allen UN-Mitgliedsstaaten angenommen wurde -, vernachlässigen dürfen. Конечно, нет модели вмешательства по принципу "один размер подходит всем", но это не оправдывает уклонения от нашей "ответственности защищать" - высокая концепция, которую поддерживал бывший генеральный секретарь ООН Кофи Аннан и которая была одобрена всеми государствами-членами ООН в 2005 году.
Keine politische Sache rechtfertigt die Tötung unschuldigen Lebens. Ни одно политическое течение не оправдывает убийство невинных людей.
Doch sieht die jüngste Preissteigerung verdächtig nach einer Blase aus, da sich die Zunahme nur teilweise anhand der wirtschaftlichen Grundlagen rechtfertigen lässt. Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.