Ejemplos del uso de "sich verringert" en alemán

<>
Seine unmittelbaren Finanzrisiken in Form von Salden im Target2-System der Eurozone und des Umfangs der EZB-Bilanz haben sich verringert, trotz der Rezession in der Eurozone. ее прямые финансовые риски благодаря состоянию счетов в системе Target2 еврозоны и размеру баланса в ЕЦБ сократились, несмотря на рецессию еврозоны.
Seit dem Jahr 2007 hat sich das Leistungsbilanzdefizit der USA zwar verringert, allerdings nicht aufgrund einer höheren Sparquote. С 2007 года в США дефицит текущего счета сократился, но не благодаря более высокому уровню сбережений.
Trotz der schwersten Finanz- und Wirtschaftskrise in beinahe einem Jahrhundert hat sich die finnische Staatsschuld bis 2009 tatsächlich verringert - auf 39,7%. Несмотря на самый крупный почти за целый век финансовый и экономический кризис, государственный долг Финляндии к 2009 г. даже сократился до 39,7%.
Weltweit hat sich die Ausbreitung von HIV um ein Drittel verringert, und die Kosten für HIV-Medikamente sind um über 99% zurückgegangen. На одну треть сократились случаи заражения ВИЧ, и стоимость лекарств снизилась больше чем на 99%.
Die Extremrisiken eines Ausstiegs Griechenlands aus der Eurozone oder einer massiven Verringerung des Marktzugangs in Italien und Spanien haben sich für 2013 verringert. Катастрофические последствия выхода Греции из еврозоны или значительная потеря доступа на рынки в Италии и Испании были сокращены к 2013 году.
Die traurige Wahrheit ist, dass sich die Entwicklungshilfe gegenüber Afrika von 49 Dollar pro Kopf im Jahre 1980 auf 38 Dollar pro Kopf im Jahre 2005 verringert hat. Горькая правда заключается в том, что помощь на экономическое развитие Африки сократилась с 49 долларов на человека в 1980 году до 38 долларов на человека в 2005 году.
Die nationale Sparquote hätte auch Ende 2009 und Anfang 2010 gut und gern bei 50% vom BIP liegen können, hätte sich Chinas Handelsüberschuss im Vergleich zu früheren Jahren nicht deutlich verringert. В конце 2009 года и начале 2010 года уровень сбережений в Китае неизменно составлял 50% от ВВП и не привел к значительному сокращению торгового сальдо по сравнению с предыдущими годами.
Die orwellsche Verwendung von Begriffen wie "Fair Trade" vertuscht die Tatsache, dass es sich um nichts anderes handelt als eine versteckte Form des Protektionismus, mit der die Konkurrenz bei Importwaren verringert werden soll. Использование терминов Оруэлла, таких как "свободная торговля", маскирует тот факт, что это не что иное, как коварная форма протекционизма, направленная на сокращение конкуренции при импорте.
Wachstum schafft Arbeitsplätze, und Arbeitsplätze verringern die Armut. Экономический рост позволяет создать больше рабочих мест, что способствует сокращению бедности.
Kindersterblichkeit hat sich um ein Zehntel verringert. Детская смертность уменьшилась в 10 раз.
Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter. Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
Wenn sich die Wirtschaft erholt, verringern sich diese Ungleichgewichte jedoch. но они уменьшаются по мере восстановления экономики.
Trotz aller Versprechungen verringerte sich die Hilfe weiter. Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
Ebenso werden Guyanas Schulden um über 8% des BIP verringert. Подобным образом долг Гайаны уменьшится на более 8% от ВВП.
geringe Kosten, eine breitgefächerte Versorgung und drastisch verringerte Kohlendioxidemissionen. низкая стоимость, разнообразие источников поставок и значительное сокращение выбросов углекислого газа.
Manche Menschen behaupten, dass die Verbreitung von Kernwaffen die Risiken sogar verringert. Некоторые отстаивают ту точку зрения, что в действительности при распространении ядерного оружия риск уменьшится.
So haben Flugzeuge nicht etwa die Nachfrage nach Automobilen verringert: Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили:
Das bedeutet, man verringert die Dopaminmenge, und die Neigung, Muster dieser Art zu sehen geht zurück. Таким образом, с увеличением количества дофамина, их тенденция видеть подобные образы уменьшается.
Plötzlich verringert sich die wirkungsvolle Kommunikationsreichweite von 1000 auf 10 km. Ни с того ни с сего прекрасно работавший раньше диапазон связи сократился с тысячи километров до десяти.
Diese Unternehmen "europäisieren" sich schnell, und das relative Gewicht ihrer Heimatstandorte verringert sich sogar noch schneller. Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.