Sentence examples of "um sich gegriffen" in German

<>
Das ist ein klassisches Beispiel für das von mir so bezeichnete "Blockdenken", das in Europa in den letzten Jahren offenbar enorm um sich gegriffen hat. Это классический пример того, что я называю "блокированным мышлением", которое за последние годы в Европе успело широко распространиться.
• das Ziehen des Steckers im August 1998, als das IWF-Programm nichts bewirkte (viele IWF-Gelder sind schnell wieder aus dem Bankensystem herausgeflossen), mit dem Ergebnis, dass die Russen den Rubel mit sofortiger Wirkung entwertet haben, der Zahlung ihrer nationalen Schulden nicht mehr nachgekommen sind und dem Kapitalabfluss Steuerungen auferlegt haben (wodurch die Seuche in der schlimmsten Phase des finanziellen Tumultes 1997-98 in der ganzen Welt um sich griff); • Закручивание гаек в августе 1998 года, когда программа МВФ не сработала (большинство денег МВФ быстро утекло из банковской системы), что привело к тому, что русские незамедлительно девальвировали рубль, объявили дефолт на внутренний долг и установили контроль на отток капитала (в связи с чем, заражение распространилось по всему миру, в худшей фазе финансовых передряг 1997-1998 года);
Auf der Straße greift der Pessimismus um sich. На улицах необузданное распространение пессимизма.
Diese Art des indirekten Sprechaktes greift in der Sprache wild um sich herum. Двусмысленная речь широко распространена в языке.
Selbstmorde unter Bauern haben in Indien in den letzten zehn Jahren, also in der Phase des vielgepriesenen raschen Wachstums, unvermindert um sich gegriffen. Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Was Unternehmen tun können, um sich mit dieser neuen Einstellung zu indentifizieren, ist wirklich interessant. Что же бизнес может сделать, чтобы соответствовать новым установкам сознания - это действительно интересно.
Doch die Entfernungen im Universum sind so gewaltig und der zeitliche Rahmen so groß, dass es sehr lange braucht, um sich auszubilden. Но расстояние во Вселенной и временные масштабы настолько огромные, что формирование занимает долгое время.
Zur gleichen Zeit begannen immer mehr und mehr Frauen zu arbeiten und den Männern war das Kochen nicht wichtig genug, um sich die Arbeit mit den Frauen zu teilen. В то же время, масса женщин стали выходить на работу, а приготовление еды просто не было настолько важным для мужчин, чтобы разделить этот труд.
Hier kommt das Tier zurück, um sich Futter als Belohnung abzuholen. И возвращается за наградой - едой.
Und dann zurück in die Staaten, um sich in einem Veteranenkrankenhaus zu erholen, wie z. А затем возвращаются в Штаты для восстановления в военных госпиталях.
Wir führen ein Projekt mit dem Namen Bronx Ecological Stewardship Training durch, das Training im Bereich ökologische Restauration bereitstellt, damit die Leute aus unserer Kommune die Ausbildung haben, um sich für diese gutbezahlten Berufe bewerben zu können. Мы реализуем проект - "Обучение экологическому управлению в Бронксе", который обеспечивает профессиональную подготовку в области восстановления окружающей среды, чтобы население нашего района могло иметь навыки для выполнения этой высокооплачиваемой работы.
Barricelli kam, um sich mit - sie wie wir es heute nennen - künstlichem Leben zu befassen. Барричелли занимался тем, что мы сейчас называем искусственной жизнью,
Wissen Sie, jeden Samstag und Sonntag im Herbst versammeln sich Tausende von Menschen in Fussballstadien, um sich die Spiele anzusehen. Вы знаете, что каждую субботу и воскресенье сотни тысяч людей каждую осень собираются на стадионах смотреть футбол.
Wir haben nun die Gelegenheit, alle Geschäftsinteressenten zu versammeln, um sich neu zu überlegen, wie diese 45 Morgen als Parkland für erschwingliche Wohnungen und für die lokale ökonomische Entwicklung besser genutzt werden können. Сейчас у нас есть возможность собрать все заинтересованные стороны для пересмотра того, как эти 11 га земли могут быть лучше использованы для создания парков, строительства доступного жилья и экономического развития района.
Er denkt darüber nach, was er tun muss, um sich zu retten. Он думает о том, что он должен сделать, чтобы спастись.
Von einem evolutionären Standpunkt aus, sind Sie und ich wie Booster Raketen entwickelt, um die genetische Fracht in die nächste Stufe der Umlaufbahn zu schicken, um sich dann ins Meer fallen zu lassen. С эволюционистской точки зрения, вы и я - словно ракеты-носители, которые доставляют генетический полезный груз на следующий орбитальный уровень, а сами потом падают в океан.
Also wie gewillt sie sind, das fallenzulassen, was sie gerade tun, wenn das Problem auftritt, um sich darum zu kümmern, anstelle von allen anderen Dingen in ihrem Tagesplan - wie wichtig ist es ihnen? То есть, готовы ли они все бросить, когда поднимается спор, и уделить этому внимание вместо других своих дел - насколько это важное для них дело?
Ich bin überzeugt, dass man sich nicht schlecht machen muss, um sich diesen Dingen zu stellen. Моё убеждение состоит не в том чтобы вы почувствовали себя виновато глядя на эти вопросы.
Ich wusste, dass sie gekommen war, um sich zu verabschieden. Она пришла ко мне попрощаться.
Sie entstanden in Sternen wie diesem, eingeschlossen und dann ans Universum zurückgegeben, in Explosionen wie dieser, um sich erneut zu verdichten und Planeten zu bilden, Sterne, neue Sonnensysteme, und wahrhaftig, Menschen wie uns. Кислород и углерод были созданы в подобных звёздах, запертые внутри, и после возвращённые во вселенную посредством таких вот взрывов, чтобы потом сгуститься в планеты, звёзды и новые солнечные системы и, наконец, в таких людей, как мы
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.