Usage examples of "vergleichbaren" in German with translation to Russian

<>
Bush fehlt es an vergleichbaren Erfolgen, die sein Missmanagement in Bezug auf den Irak ausgleichen könnten. Бушу недостаёт сопоставимых успехов, которые компенсировали бы его неумелое руководство в Ираке.
Wenn wir das genetische Material von Menschen und Schimpansen vergleichen, stellen wir tatsächlich fest, dass fast 99 von je 100 vergleichbaren Sequenzen übereinstimmen. Когда мы сравниваем генетический материал людей и шимпанзе, мы действительно находим, что из 100 сравнимых участков 99 совпадает.
In den 1950er Jahren landete der französische Wirtschaftswissenschaftler Alfred Sauvy einen vergleichbaren Erfolg mit dem Ausdruck "Dritte Welt". В 1950-х годах французский экономист Альфред Сови имел сопоставимый успех с выражением "третий мир".
Den Islam insgesamt - nicht nur den islamistischen Terror - mit dem Faschismus zu vergleichen, wie es die rechten Populisten tun, und zu unterstellen, Europa sei mit einer den Nazis vergleichbaren Bedrohung konfrontiert, ist nicht nur falsch, sondern gefährlich. Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно.
Doch gibt es keinen vergleichbaren Protest gegen die Verwendung von Neuroleptika, die Menschen in ähnlicher Weise aufgezwungen und sogar zur Folter von Häftlingen eingesetzt wurden. Тем не менее, какого-либо сопоставимого протеста против использования антипсихотических препаратов, которые также насильственным способом стали применяться на людях, и даже использовались в качестве пытки заключенных, не наблюдается.
Die von hunderten Wissenschaftlern über viele Jahre durchgeführte Global Burden of Disease-Studie bietet die besten vergleichbaren Schätzungen hinsichtlich Todesursachen und Behinderungen sowie den ihnen zugrunde liegenden Risikofaktoren. Исследование "Глобальное бремя болезней", проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска.
Die letzten drei Jahrzehnte frei gehandelter Währungen haben gezeigt, dass marktbestimmte Wechselkurse dazu neigen, deutlich und beharrlich von ihren Paritätsniveaus - die dazu führen würden, dass vergleichbare Güter in unterschiedlichen Ländern zu vergleichbaren Preisen verkauft werden - abzuweichen. Из тридцатилетней истории "плавающих валют" совершенно очевидно, что обменные курсы, устанавливаемые рынком, часто имеют скачкообразную тенденцию, особенно от паритетных уровней, которые могли бы заставить продавать сопоставимые товары по сопоставимым ценам в разных странах.
In der Europäischen Union und in Japan ist und war der Anteil der Fampamp;E-Ausgaben, der in die Verteidigung fließt, deutlich geringer - im Jahr 2009 waren es weniger als 10% in der EU und weniger als 5% in Japan (für China und Südkorea sind keine vergleichbaren Daten verfügbar). Доля обороны в исследованиях и разработках в странах Европейского Союза и Японии была и остается заметно ниже - менее 10% в ЕС и менее 5% в Японии в 2009 году (нет сопоставимых данных по Китаю и Южной Корее).
Es ist erwiesen, dass der Zeitraum zwischen 1950 und 1973, als die Märkte stärker staatlich kontrolliert wurden als jemals zuvor in Friedenszeiten, einen einzigartigen wirtschaftlichen Erfolg brachte - ohne globale Rezessionen und mit höherem Wachstum des Bruttoinlandsprodukts und des Pro-Kopf-Bruttoninlandsproduktes, als in jedem vergleichbaren Zeitraum vorher oder nachher. Наблюдения показывают, что период с 1950 по 1973 годы, когда правительственная интервенция в рыночные экономики находилась на своем пике в мирное время, оказался очень экономически успешным, без глобальных рецессий и с более высокими темпами роста ВВП - и ростом ВВП на душу населения - чем в любой другой сопоставимый период до этого периода и после него.
Das war also vergleichbar im Ausmaß dieses Verlustes. Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
Tatsächlich ist es mit allem vergleichbar, was wir im Moment essen. Вообще оно сравнимо со всем, что мы сейчас едим в качестве мяса.
Überdies müssen die Regulierungsbehörden festlegen, dass Geschäftsberichte regelmäßig und pünktlich vorzulegen sowie leicht zugänglich und länder- sowie firmenübergreifend vergleichbar sind. Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
Heute sind sie mit den Einkommensunterschieden innerhalb Amerikas vergleichbar. Теперь они сопоставимы с американским неравенством в доходах.
Doch was fehlt, ist ein charismatischer Führer, der Khomeini vergleichbar wäre. Вот чего не хватает на этот раз, так это харизматического лидера, сравнимого с Хомейни.
Die allgemeinen Gesundheitsstatistiken sind schlechter als die vergleichbarer Länder. Общая статистика здравоохранения хуже, чем в сопоставимых странах.
Die Fähigkeit die Interessen anderer vergleichbar mit den eigenen zu behandeln. способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
Schließlich werden vergleichbare Güter international häufig zu sehr unterschiedlichen Preisen verkauft. В конце концов, сопоставимые товары часто продаются во всем мире по достаточно разным ценам.
In der zweiten Version jedoch ist die Eurosaga der Story in den Schwellenmärkten vergleichbar. Однако при второй версии сказание о еврозоне сравнимо с историей о развивающихся странах.
Sie verfügten über keine vergleichbare Technologie, verloren Zehntausende von Männern und wurden schließlich besiegt. При отсутствии сопоставимой технологии они потеряли десятки тысяч своих людей и, в конце концов, были побеждены.
Woran es den USA aber mangelt, ist eine einheitliche Lateinamerika-Politik, vergleichbar etwa mit ihrer Asien- und Europa-Politik. Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!