Usage examples of "Forbidding" in English with translation to Russian

<>
There is a very strict rule forbidding smoking in bed. Существует очень строгое правило, запрещающее курение в кровати.
Surrounded by a forbidding wall, watchtowers, and deadly buffer zones, I entered with a hard-to-obtain visa at the Erez crossing - iron gates, an interrogation by bored young immigration officers and scanners. С трудом получив визу, я попал в окружённую неприступной стеной со сторожевыми вышками и мёртвой буферной зоной Газу - через железные ворота, обыск скучающими молодыми пограничниками и сканерами.
Forbidding you from entering the country that is my soul? Запрещающее входить в страну моей души?
Stoking tensions with Japan, Vietnam, and the Philippines over islands in the South and East China Seas has not prevented an increasingly assertive China from opening yet another front by staging a military incursion across the disputed, forbidding Himalayan frontier. Напряженность отношений с Японией, Вьетнамом и Филиппинами по поводу островов в Южном и Восточном Китайских морях не остановила излишне агрессивный Китай от открытия еще одного фронта путем осуществления военного вторжения через спорную, неприступную границу в Гималаях.
In addition, the military issued orders forbidding western Indians from leaving reservations. В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации.
Those practices continued despite the adoption of the 1992 Act forbidding bonded labour. Такая практика имеет место, несмотря на принятие в 1992 году закона о запрещении кабального труда.
Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland. Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк.
He also isolated Turkmenistan from the outside world, forbidding access to the Internet and discouraging international travel. Также он изолировал Туркменистан от всего остального мира, запретив доступ к сети Интернет и препятствуя путешествиям по миру.
In Peru, the Congress approved the Law of Adolescent Pregnancy forbidding expulsion of pregnant girls from schools. В Перу конгресс одобрил закон о подростковой беременности, запрещающий исключать беременных учениц из школ.
In the court's mind, God himself had spoken, forbidding the evil witch from even entering his house. Согласно суду, сам Бог говорил, что запрещает злой ведьме являться на пороге его дома.
This claim is not as simple as it appears because it does not depend on a general moral principle forbidding all killing of non-combatants. Это утверждение не так просто, как кажется, потому что оно не зависит от общих моральных принципов, запрещающих любое убийство гражданских лиц.
There's always a threat of nationalization, a sudden tax hike, arbitrary executive prosecutions and weird policies such as forbidding Americans from adopting Russian orphans. Всегда имеется угроза национализации, внезапного роста налогов, произвола исполнительной власти и странных законов, вроде закона запрещающего усыновление американцами.
By forbidding investment banks from holding cash deposits, Glass-Steagall helped to support more than a half-century of financial stability after World War II. Запрещение для инвестиционных банков использовать денежные вклады клиентов по закону Гласса-Стиголла помогло сохранить финансовую стабильность в течение полувека после второй мировой войны.
Noting with concern that the treaties forbidding slavery and slavery-like practices, as well as other instruments relevant to the work of the Working Group, have not been universally ratified, с обеспокоенностью отмечая, что договоры, запрещающие рабство и сходную с рабством практику, а также другие правовые документы, имеющие отношение к деятельности Рабочей группы, ратифицированы не всеми странами,
The Luxembourg Government for its part intends to participate actively in this debate and is currently preparing a bill forbidding the manufacture, storage, utilization and trade in weapons employing sub-munitions. Правительство Люксембурга, со своей стороны, намерено принять активное участие в этих прениях и ведет работу над подготовкой законопроекта по запрещению производства, хранения, использования и торговли вооружениями, в которых применяются суббоеприпасы.
Already, it has proposed to Brazil’s Congress a constitutional amendment forbidding for the next 20 years nominal annual increases in public expenditures, including at the subnational level, that exceed the previous year’s inflation rate. Оно уже предложило бразильскому Конгрессу принять поправку к Конституции, запрещающую в течение следующих 20 лет увеличивать номинальные ежегодные расходы государства (в том числе на субнациональном уровне) выше уровня инфляции предыдущего года.
On 5 December 2008, the Federal Council had extended the Ordinance forbidding Al-Qaida and its related organizations, as well as the Ordinance regarding the extension of the duty to inform and the right to communicate. 5 декабря 2008 года Федеральный совет продлил действие постановления, запрещающего деятельность «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций, а также действие постановления в отношении расширения обязанности сообщать информацию и права на общение.
What’s striking about Ortega’s move is that he is ready to risk so much political capital, not only expelling Lewites from the party but canceling his challenger’s permits to hold political rallies and forbidding him to use Sandinista party symbols. Что удивляет в поступке Ортега, так это то, что он готов рисковать таким огромным политическим капиталом, не только отлучая Левитеса от партии, но и отменяя имеющееся у своего соперника разрешение на проведение политических митингов и запрещая ему использование символики партии сандинистов.
Please explain why the amendment to the Employment Act, forbidding discrimination on the basis of race, colour, sex, sexual orientation, language, faith or religion, and political or other conviction, refers only to citizens and not to all residents including lawful refugees and immigrants. Просьба пояснить, почему поправка к Закону о занятости, запрещающая дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, языка, вероисповедания либо религии, политических или иных убеждений, касается лишь граждан, а не всех резидентов, включая легальных беженцев и эмигрантов?
Forbidding direct discrimination prohibits unjustified differential treatment that is directly connected with a person's association with one of the protected categories- sex, ethnicity and so on- as seen, for example, in different salary rates for men and women for the same work. Запрещение прямой дискриминации означает недопущение неоправданного дифференцированного обращения, которое непосредственно связано с принадлежностью какого-либо лица к одной из защищаемых категорий- пол, этническая принадлежность и т.п.,- которое, например, проявляется в различных уровнях оплаты труда для мужчин и женщин за выполнение одной и той же работы4.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!