Beispiele für die Verwendung von "Giving" im Englischen mit Übersetzung "придавать"

<>
I stopped giving it so much authority. Я перестала придавать ему такое значение.
Why are you giving him the time of day? Почему ты придаешь этому столько внимания?
Enhance a picture in the Office apps by giving it a different shape. В приложении Office рисунок можно сделать более наглядным, придав ему другую форму.
Religion aims at giving a meaning to the world and to our place in it. Религия ставит своей целью придать смысл этому миру и нашему месту в нем.
It makes the weak force very weak by giving the weak particles a large mass. Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу.
Not only are we not reducing the stockpile, we’re giving it a 21st century makeover. Мы не только не сократили ядерный резерв, мы ему ещё придали более современный облик – XXI век, как никак.
Reason they're so expensive is because the hairs are hollow, giving them unique warming properties. Причина дороговизны в том, что полые волоски придают вещам уникальные согревающие свойства.
At times like this, it would be so good for him to have her by his side, giving him strength. В такое время, было бы отлично, если бы она была рядом с ним, придавая ему сил.
I stand here to say that Iranian women have found a new voice, and their voice is giving me my voice. Я здесь, чтобы сказать о том, что голоса женщин Ирана теперь звучат по-новому, и их голоса придают силы моему собственному.
World famous but controversial, Blair is capable of rallying public opinion and giving the European project the high profile that the EU craves. Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Resolution 58/6 received the widest possible support from Member States, giving new meaning and relevance to the ancient tradition of Olympic Truce — ekecheiria in Greek. Резолюция 58/6 получила самую широкую поддержку государств-членов и придала новый смысл и актуальность древней традиции «олимпийского перемирия» — по-гречески «экечеирии».
By agreeing a rate now for a time in the future you will determine the exact cost of that currency, thereby giving certainty over the flow of funds. Сейчас соглашаясь с курсом на определенное время в будущем, вы определяете точную стоимость этой валюты, тем самым придавая определенность денежному потоку.
Information (consisting of data, basic information) is connected with our knowledge, our experience, our norms and values and the way we lead our lives (giving meaning to life). Информация (состоящая из отдельных элементов, базовой информации) связана с нашими знаниями, опытом, нормами и ценностями, а также с нашим образом жизни (что придает смысл жизни).
Our appreciation, of course, also goes to the Security Council for giving high priority to meeting its responsibility for the maintenance of peace and security in West Africa. Безусловно, мы также признательны Совету Безопасности за то, что он придает приоритетное значение исполнению своей обязанности по поддержанию международного мира и безопасности и Западной Африке.
The focus will change over time and there will be limited repetition from one report to the next, thus giving greater cumulative significance to the reports over time. Со временем фокус будет смещаться, и доклады от года к году будут содержать ограниченное число повторений, что со временем будет придавать докладам большую совокупную значимость.
The capital master plan would prevent wasteful expenditures, preserve the unique buildings while giving them a current face, and provide a safe and dignified environment for the Organization's work. Генеральный план капитального ремонта позволит избежать нерациональных затрат, сохранить уникальные здания и придать им современный вид, а также обеспечить безопасные и достойные условия для деятельности Организации.
The Draft Instrument, currently under consideration within UNCITRAL, aims at further removing legal barriers by allowing the use of both “electronic records” and “paper transport documents” and giving them equal legal status. Цель рассматриваемого в настоящее время в ЮНСИТРАЛ проекта договора заключается в том, чтобы снять остальные юридические барьеры, разрешив использование как " электронных записей ", так и " бумажных транспортных документов ", и придав им равный правовой статус.
In this connection, they favour the holding of a summit of the Security Council members which would have a dual mandate: evaluating political efforts to promote non-proliferation and giving them decisive impetus. В связи с этим они высказываются за проведение саммита членов Совета Безопасности, который имел бы двойной мандат: оценить политические усилия в деле нераспространения и придать им серьезный импульс.
UNISPACE III presents a new international approach that sees space from the vantage point of earth, giving priority to addressing the problems of our environment, especially the fight against poverty and social exclusion. ЮНИСПЕЙС III представляет собой новый международный подход, который заключается в рассмотрении космоса с точки зрения интересов жизни на Земле, придавая при этом особую важность решению проблем нашей окружающей среды, особенно борьбе с нищетой и социальным исключением.
However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect. Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им обязательный характер.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!