Beispiele für die Verwendung von "LONG" im Englischen mit Übersetzung "страдать"

<>
How long could astronauts stay under without psychological or physical damage? Как много времени пройдет до тех пор, пока астронавты не начнут страдать от психологического и физического ущерба?
Too many preventable diseases, from AIDS to yellow fever, have long afflicted Sub-Saharan Africa. Слишком много предотвратимых болезней, от СПИДа до желтой лихорадки, уже давно причиняют страдания африканскому региону к югу от Сахары.
Another lost generation is coming of age in a country that has long been riven by bungled integration efforts. В стране, которая уже давно страдает от неумелой политики интеграции, подрастает ещё одно потерянное поколение.
In October 1998, the Government published its plans for reforming benefits for people with a long term illness or disability. В октябре 1998 года правительство опубликовало свои планы реформирования системы пособий для лиц, страдающих хроническим заболеванием или инвалидностью.
Today, economists are similarly troubled by unwanted ghosts, as they ponder the reappearance of economic ills long thought buried and dead. Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми.
As long as those structures manage to keep new entrants out, market discipline will be suppressed and the consumer will suffer. До тех пор пока эти структуры смогут мешать появлению новых игроков на рынке, рыночная дисциплина будет нарушаться и потребитель будет страдать.
Women have long experienced unequal access to basic health services as well as unequal opportunities for the protection, promotion and maintenance of health. Женщины Сьерра-Леоне на протяжении многих лет страдали от неравенства в доступе к базовым медицинским услугам и возможностям для защиты, обеспечения и поддержки здоровья.
I urge the Council to take effective measures to protect the Palestinian civilians, who have long suffered under harsh and brutal Israeli occupation. Я настоятельно призываю Совет принять эффективные меры к защите палестинских граждан, которые уже давно страдают в условиях жестокой, бесчеловечной израильской оккупации.
As long as one was not strong enough to dominate the other, the war continued, causing horrendous suffering among innocent peasants and city dwellers. Война продолжалась до тех пор, пока одна сторона не стала достаточно сильной, чтобы доминировать над другой, причиняя ужасные страдания ни в чем не повинным крестьянам и горожанам.
But what would it mean for Afghanistan, a country that has long suffered at the hands of homegrown militant groups and foreign forces alike? Но что это будет значить для Афганистана ? страны, давно страдающей как от доморощенных группировок боевиков, так и от иностранных войск?
But China’s reserves have long suffered as a result, yielding only 2% on US ten-year bonds, when they should be yielding 3-5%. Но в результате этого резервы Китая уже давно страдают, принося лишь 2% по десятилетним облигациям США, в то время как должны приносить 3-5%.
At the same time, the bank’s image continues to take a hit as it remains embroiled in a long list of high-profile lawsuits and regulatory probes. Между тем, репутация банка продолжает страдать из-за большого числа судебных разбирательств и проверок, получивших широкий общественный резонанс.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government’s recent proposals went a long way toward meeting its creditors’ demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
The civilian population of Gaza has suffered long months of siege and starvation, trapped in a collective prison unprecedented in human history in terms of its scope and nature. Гражданское население Газы много месяцев страдает от осады и голода и заключено в коллективную тюрьму, не имеющую по своим размерам и природе аналогов в человеческой истории.
In condemning the continuing Israeli encroachments and aggression against the Blue Line, especially the bombardment by the occupation forces of southern Lebanese towns and villages long endured by Lebanese civilians. в осуждении постоянных агрессивных акций Израиля и нарушения им " голубой линии ", в первую очередь бомбардировок оккупационными силами ливанских деревень и городов в южной части страны, от чего страдает ливанское гражданское население.
In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation. В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям.
“… the principle aut dedere aut judicare cannot be perceived as a panacea whose universal application will cure all the weaknesses and ailments that extradition has been suffering from for such a long time. «… принцип aut dedere aut judicare не может восприниматься в качестве панацеи, универсальное применение которой позволит излечить все слабости и недуги, которыми так давно страдает выдача.
At the same time, we must do our utmost to bring humanitarian assistance to those who are caught in the middle- those who have long suffered at the hands of terrorists and their supporters. Вместе с тем мы должны сделать все возможное, чтобы обеспечить гуманитарную помощь для тех, кто оказался непосредственно затронутым этим явлением — тем, кто давно страдает от рук террористов и их пособников.
The people in that area of the world have suffered too long and desire nothing more than a relaxation of tensions, the free movement of people and goods, lasting peace, stability, development and cooperation. В этом регионе мира люди страдают так давно, что они хотят лишь уменьшения напряженности, свободного передвижения людей и транспортировки товаров, прочного мира, стабильности, развития и сотрудничества.
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process. Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!