Beispiele für die Verwendung von "abreast of" im Englischen

<>
To a considerable degree this amazing ratio results from an attempt to keep the sales force abreast of a rapidly changing technology. Это поразительный показатель, отражающий стремление компании добиться того, чтобы персонал, занятый продажами, шел в ногу с быстро изменяющейся технологией.
Two years ago as Chelsea planned to walk down the aisle, Clinton used email to stay abreast of wedding preparations, review photos and offer support. Два года назад, когда Челси планировала свою свадьбу, Клинтон активно пользовалась электронной почтой для того, чтобы быть в курсе свадебных приготовлений, просматривать фотографии и поддерживать дочь.
In Niger, pastoralists use mobile phones to keep abreast of commodity prices in regional markets, which enables them to sell their camels where prices are highest and purchase grains where prices are lowest. В Нигере пасторалисты используют мобильные телефоны для того, чтобы быть в курсе цен на товары на региональных рынках, что позволяет им продавать верблюдов там, где цены выше, и покупать зерно там, где оно дешевле.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
On the contrary, the innovations stimulated and facilitated by capitalism create jobs – in new companies started to develop new ideas, in marketing, and in managements that must keep abreast of new organizations and tools. Напротив, нововведения, стимулированные и осуществляемые капитализмом, служат созданию новых рабочих мест – в новых компаниях, основанных в целях развития новых идей, в области маркетинга и рекламы, а также в области управления, которое должно идти в ногу с развитием новых организаций и инструментов.
In order to meet the targets set at the twentieth special session, all Governments need to keep abreast of current developments and international trends in the illicit trafficking of drugs and precursors. Чтобы выполнить задачи, поставленные на двадцатой специальной сессии, все правительства должны постоянно получать информацию о текущих событиях и международных тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и прекурсоров.
To ensure that all meeting participants are kept abreast of the activities of any such groups, the morning sessions of the committee on Tuesday, Wednesday and Thursday will begin with reports from the various groups. Для обеспечения того, чтобы все участники совещания были в курсе работы, проводимой любой такой группой, утренние заседания комитета во вторник, среду и четверг будут начинаться с представления докладов различных групп.
In addition, the Subordinate Courts also have in place a comprehensive continuing judicial education programme designed to keep the Judges of the Subordinate Courts abreast of changes in the law and the latest crime and other trends. Кроме того, в нижестоящих судах также существует всеобъемлющая программа постоянного повышения квалификации судей, в рамках которой судьи нижестоящих судов знакомятся с изменениями в области права и последними тенденциями в сфере преступности и других сферах.
Under Security Phases Three and Four, the major challenge facing the Security Management Team has been to provide efficient security coverage for humanitarian agencies operating throughout the country, while maintaining a reliable communication system network in Abidjan to keep remaining staff members abreast of the security situation on the ground. В рамках третьего и четвертого уровней безопасности главная задача, стоящая перед Группой обеспечения безопасности, состоит в обеспечении эффективной безопасности гуманитарных учреждений, действующих в стране, одновременно с сохранением надежной системы связи в Абиджане для того, чтобы постоянно информировать остающихся сотрудников о положении в области безопасности на местах.
In paragraph 222, the Board recommended that UNRWA consider implementing performance-monitoring reports in the computer server environment in order to remain abreast of any errors or areas of weakness in that environment. В пункте 222 Комиссия рекомендовала БАПОР рассмотреть возможность составления отчетов по результатам текущего контроля за компьютерным серверным оборудованием, чтобы быть в курсе любых ошибок или недостатков в работе этого оборудования.
Banks have also been instructed to study the web site of the Office of Foreign Assets Control (OFAC) in order to keep abreast of updates to the list of Special Designated Nationals and Blocked Persons (Circular 027-2002) and of OFAC data in order to take them into consideration before opening new accounts (Circular 031-2002). Кроме того, банкам рекомендовалось ознакомиться с веб-страницей Управления по контролю за иностранными активами (УКИА), чтобы быть в курсе изменений, вносимых в составленный УКИА перечень конкретных физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции (циркуляр 027-2002), а также учитывать данные УКИА при открытии новых счетов (циркуляр 031-2002).
As examples, the open briefings on Kosovo and East Timor helped to keep United Nations members abreast of developments and better able to support and affect the work of the Council. Примерами могут служить открытые брифинги по Косово и Восточному Тимору, которые помогли членам Организации Объединенных Наций быть в курсе событий и лучше поддерживать работу Совета и влиять на нее.
“… apply international accounting standards, policies and practices consistently in line with recognized good practices … with the objective of presenting stakeholders with adequate financial information uniformly and in a meaningful manner, while keeping abreast of the latest developments in financial matters”. «… последовательно применять в системе Организации Объединенных Наций международные стандарты, политику и практику учета в соответствии с признанной передовой практикой … в целях единообразного и конструктивного представления заинтересованным сторонам надлежащей финансовой информации и при этом внимательно следить за развитием событий в финансовой области».
In addition, UNOPS is working to ensure that members of its staff remain abreast of current management and business techniques through a newly developed programme called STEP — the Staff Exchange Programme. Кроме того, ЮНОПС ведет работу с целью обеспечить, чтобы его сотрудники были в курсе последних методов управления и бизнеса, осуществляя новую программу, именуемую «СТЕП — программа обмена кадрами».
The purpose of these different events is to keep national and international opinion abreast of developments in the human rights situation in Djibouti and to make an active and informative contribution to a democratic culture that promotes and protects citizens'rights and freedoms. Цель этих различных мероприятий заключается в том, чтобы проинформировать национальную и международную общественность о прогрессе в области прав человека и принять активное участие в популяризации культуры демократии, неотъемлемой частью которой является поощрение и защита прав человека.
Capacity was also strengthened on the monitoring of the joint work programme developed to accelerate the implementation of the Programme of Action, which enables member States to keep abreast of the progress made. Укрепился потенциал и в области контроля за ходом реализации совместной Программы работы, разработанной в целях ускорения хода выполнения Программы действий, что позволяет государствам-членам отслеживать достигнутый прогресс.
The resolution is intended to establish a uniform procedure for the adoption of, and amendments to, any performance standards and technical specifications developed by MSC and MEPC to ensure that such standards and specifications keep abreast of technological and industry developments. Эта резолюция призвана ввести единообразную процедуру принятия и изменения эксплуатационных стандартов и технических требований, разработанных КБМ и КЗМС, для обеспечения того, чтобы такие стандарты и требования учитывали технические достижения и нововведения в отрасли.
To ensure that all meeting participants are kept abreast of the activities of any such groups, the morning sessions of the plenary or committee of the whole on Tuesday and Wednesday will begin with reports from the various groups. Для обеспечения того, чтобы все участники совещания были в курсе работы, проводимой любой такой группой, утренние заседания Комитета полного состава во вторник и среду будут начинаться с представления докладов различных групп.
The staff of the FIU attempt to remain abreast of the latest international trends in terrorist financing by ensuring exposure whenever possible to international training, seminars and conferences on the subject. Сотрудники ПФР стремятся постоянно быть в курсе последних международных тенденций в области финансирования терроризма и, когда это возможно, участвуют в международных программах подготовки, семинарах и конференциях, посвященных этому вопросу.
Official Visitors are trained and kept abreast of changes in standards and requirements as incremental improvements are made to inmate circumstances and conditions following prison management's addressing of systemic issues. Официальные посетители проходят подготовку и переподготовку с учетом изменений в стандартах и требованиях, продиктованных планомерным улучшением условий содержания заключенных вследствие решения тюремным начальством системных проблем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.