Exemples d'utilisation de "ambivalence" en anglais
In fact, the October Revolution is remembered with no small amount of ambivalence and trepidation.
В действительности, Октябрьскую революцию вспоминают без малейшей амбивалентности и трепета.
By contrast, despite Americans' ambivalence, the US remains a country of immigration.
В противоположность этому, несмотря на двойственное отношение американцев, США остаются страной иммиграции.
The judgment of the International Court of Justice (ICJ) concerning Serbia's involvement in the massacre of Bosnian Muslims at Srebrenica in 1995 should be greeted with considerable ambivalence.
Решение Международного суда относительно роли Сербии в резне боснийских мусульман в Сребренице в 1995 году надо воспринимать со значительной долей амбивалентности.
While such ambivalence will not change, French-American relations are likely to improve no matter which of the three leading candidates prevails in the final round of voting on May 6, in part owing to Chirac’s exit.
Хотя это двойственное отношение и не изменится, французско-американские отношения, вероятно, улучшатся, независимо от того, какой из трех ведущих кандидатов победит в последнем туре голосования 6 мая, отчасти благодаря уходу Ширака.
Despite initial ambivalence toward Europe, the Polish Catholic Church has maintained -at least officially-an unambiguous position in support of European integration ever since 1996, when a delegation of Polish Bishops visited the European Commission in Brussels.
Несмотря на изначальную амбивалентность в отношении Европы, польская католическая церковь поддерживает - по крайней мере, официально - четкую позицию, направленную на поддержку европейской интеграции, начиная с 1996 года, когда делегация польских епископов посетила Европейскую Комиссию в Брюсселе.
Populist movements harvest that ambivalence and discontent.
Популистские движения пользуются этой двойственностью и недовольством.
In India, the private sector – and capitalism generally – evokes feelings of deep ambivalence.
В Индии частный сектор – и капитализм вообще – вызывает чувство глубокой двойственности.
All of this exposed the built-in ambivalence in Davutoğlu's "zero conflict" policy.
Все это обнажило сокрытую неопределенность в стратегии "нулевого конфликта" Давутоглу.
Irreducible contradictions will remain, and therein lie the ambivalence that characterizes modern societies' stance toward science.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
This ambivalence has been, until now, common to almost all mainstream center-right parties in Europe.
Эта двойственность до недавнего времени была свойственна почти всем основным правоцентристским партиям в Европе.
Trump’s ambivalence about the Iran nuclear deal, for example, could have devastating consequences down the road.
Например, двойственность позиции Трампа в вопросе о ядерном соглашении с Ираном будет иметь разрушительные последствия для будущего.
This labyrinthine system for choosing the president reflects the ambivalence of America’s founders about popular democracy.
Эта хитроумная система выбора президента отражает двойственность позиции основателей Америки по поводу народной демократии.
Saudi Arabia’s revolution from above is a high-risk endeavor that neutral observers must regard with ambivalence.
Революция сверху в Саудовской Аравии – это крайне рискованное предприятие, к которому нейтральные наблюдатели должны относиться двойственно.
While this makes them awkward candidates for any academic discipline, such is the ambivalence of any intellectual's legacy.
В то время, как это делает их неуклюжими кандидатами для любой научной дисциплины, такова двойственность наследия любого интеллектуала.
Saudi ambivalence about Karzai, despite his being a Sunni Muslim, was on open display during his visit to the Kingdom.
Двойственный подход Саудовской Аравии к Карзаю, несмотря на то, что он является мусульманином-суннитом, был нескрываемым во время его визита в королевство.
Given ambivalence among Arab moderates, there remains a chance to isolate the extremists and gradually build stable polities with broader participation.
Принимая во внимание противоречия среди умеренных арабов, все еще существует возможность изолировать экстремистов и постепенно создать в арабских странах стабильное государственное устройство и форму правления, предусматривающую более широкое участие населения в управлении государством.
But, more importantly, the lack of clarity on the Turkish accession question reflects Europe’s ambivalence regarding its image of itself.
Но гораздо важнее то, что отсутствие ясности в вопросе о вступлении Турции отражает двойственность Европы в отношении представления о самой себе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité