Exemples d'utilisation de "ambivalent" en anglais

<>
Russia's Ambivalent Muslim Heritage Двойственное исламское наследие России
The youngsters' attitude towards the Nazis has always been ambivalent. Отношение молодых к нацистам всегда было амбивалентным.
Russia has long been ambivalent about binding international rules. «Отношение России к обязывающим международным соглашениям долгое время было двойственным.
If I'm ambivalent, maybe it's because I see a silver lining. Если я амбивалентен, то может быть это из-за того, что я вижу свет в конце тоннеля.
Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it. Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении.
Unfortunately, the language on the veto contained in the resolution of the group of four is still ambivalent. К сожалению, формулировка относительно права вето, содержащаяся в резолюции «группы четырех», все еще амбивалентна.
Obama pursued an ambivalent approach to global involvement, but his core strategy was retrenchment. У Обамы было двойственное отношение к такой глобальной вовлеченности США, но в основе его стратегии лежало ослабление влияния.
It's admirable, the way you defend a woman who is so obviously ambivalent about her relationship with you. Просто поразительно, что вы защищаете женщину, которая столь явно амбивалентна насчет своих отношений с вами.
Yet many economists are as ambivalent about “global” rules and institutions as ordinary people are. Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к «глобальным» правилам и институтам, чем обычные люди.
Furthermore, another difficulty was that the very concept of a unilateral act was fundamentally ambivalent in that it described two different things. Кроме того, еще одна трудность заключается в том, что сама концепция одностороннего акта в принципе амбивалентна в том, что она описывает две разные вещи.
But, rather than celebrating, many Russians – and some people in the West – are ambivalent about that outcome. Но многие россияне – и некоторые люди на Западе – испытывают двойственные, а не праздничные чувства по этому случаю.
Medvedev, the one most challenging to the status quo, is sending mixed signals about his intentions while Putin appears somewhat ambivalent about protecting his primacy. Медведев, который является основным вызовом статусу-кво, посылает неясные сигналы о своих намерениях, в то время как Путин, кажется, несколько амбивалентен по поводу защиты своего первенства.
And, of course, as someone who caught the tail end of the last experiment, I'm ambivalent about that. И конечно, как у человека, который был вынужден жить в конце последнего эксперимента, у меня на этот счет двойственные чувства.
If Americans believe that we are merely trading one petty despot for another, with only a marginal improvement for U.S. security or the cause of human rights, they are ambivalent. И если американцы считают, что мы всего-навсего меняем одного жалкого диктатора на другого, но безопасность США при этом почти не повышается, или с соблюдением прав человека почти ничего не меняется, то значит, они амбивалентны.
By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain. Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании.
True enough, this state had shown aggressive and imperialistic expansionist tendencies, as American critics remind us today pointing at McKinley, the annexation of The Philippines, and the ambivalent Wilson, best known for his efforts “to make the world safe for democracy”, as well as the neocolonial treatment of Latin America. Конечно, то государство тоже демонстрировало агрессивные и империалистические тенденции, как критики Америки напоминают нам сегодня, указывая на Маккинли, аннексию Филиппин и амбивалентного Уилсона, которого лучше всего помнят за его попытки “сделать мир безопаснее для демократии”, не говоря уже о неоколониальном обращении с Латинской Америкой.
Just as he dithered over going to war with the US, Hirohito was hopelessly ambivalent about how to end it. Так же как он трепетал над вступлением в войну с США, Хирохито был безнадежно двойственным о том, как закончить ее.
Brazil’s ambivalent stance on human rights and democracy under Lula goes hand in hand with its attitude toward nuclear proliferation. Двойственное отношение Бразилии к правам человека и демократии при Луле находится в тесной связи с ее отношением к распространению ядерного оружия.
Perhaps more remarkable, the incumbent administration has taken almost no steps to prevent him from interfering again, and the majority party in Congress is ambivalent. Что еще примечательнее, нынешняя администрация не предпринимает практически никаких мер для того, чтобы помешать Путину снова вмешаться в американские выборы, а партия большинства в Конгрессе заняла двойственную позицию.
From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome. С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !