Beispiele für die Verwendung von "apart" im Englischen

<>
However, quite apart from the evidence to the contrary, intuitively this makes no sense. Тем не менее, совершенно независимо от доказательств обратного, интуитивно это не имеет никакого смысла.
In the face of this progress, though, one sector stands apart. Однако один сектор экономики стоит в стороне от этого прогресса.
Sometimes, you know, you grow apart. Бывает, порой нужно побыть врозь.
It's recurrent, and it keeps creeping back in, no matter how many times it gets ripped apart. Она рецидивирует и незаметно возвращается, независимо от того, сколько раз она терялась.
What sets the new populism apart are these claims to liberal virtues. Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия.
Working together, subnational and national governments can achieve much more than when working apart. Работая вместе, субнациональные и национальные правительства могут добиться гораздо большего, чем работая врозь.
Quite apart from the puncture wound in his hand, the crush injuries to the C2 and C3 vertebrae show blunt force trauma, not strangulation. Совершенно независимо от проникающего ранения на руке, раздробление позвонков С2 и С3 шейного отдела говорит о травме тупым предметом, а не об удушении.
We've always known that to survive we had to remain apart. Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки.
I know it's not ideal, but it's such an improvement on being apart that I think we should celebrate. Не идеально, конечно, но это настолько лучше, чем быть врозь, что думаю, нам с тобой стоит отпраздновать.
If Britain becomes the only European country apart from Russia to exclude itself from the EU single market, it will not succeed economically, regardless of how people vote. Если Великобритания станет единственной Европейской страной, помимо России, исключившей себя из единого рынка ЕС, с экономической точки зрения, это не принесет успеха, независимо от того, как голосуют люди.
Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies. Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами.
And we think the reason for this is that some people like to introduce their friends to each other - you know who you are - and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other. Мы считаем, что причина кроется в том, что некоторые любят знакомить своих друзей - кто-то из вас уже узнал себя - а другие среди вас общаются с друзьями врозь и никогда их не познакомят.
However, apart from the above mentioned, there is a considerable difference in the approach of the both women and men, and their abilities to acquire power over the economic structures. Однако, независимо от вышесказанного, имеется ощутимая разница в подходах мужчин и женщин в том или ином вопросе, а также в подготовленности мужчин и женщин к управлению экономическими структурами.
But apart from convincing Congress to grant Russia permanent normal-trade relations status, new economic arrangements are long-term process. Однако даже если оставить в стороне необходимость убедить Конгресс установить с Россией режим «постоянных нормальных торговых отношений», выстраивание экономических связей все равно останется долгим процессом.
Among other factors, the results would depend on the durability of the arrangement, the strength of the conflicting interests pushing Beijing and Moscow apart, and the magnitude of the pressure from the United States and its allies pushing them closer together. Среди прочего, результаты такого союза будут зависеть от его прочности и долговечности, от серьезности конфликта интересов, разводящего Пекин и Москву врозь, а также от силы давления со стороны США и их союзников, которая будет заставлять их идти на сближение друг с другом.
Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by CAT? Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП?
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне.
Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by the Committee against Torture? Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП?
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others. Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
Apart from any external review that may be undertaken as a result of the Secretary-General's proposals above, measures have already been taken to strengthen the investigation function of the Office of Internal Oversight Services. Независимо от любой внешней проверки, которая может быть проведена в ответ на вышеизложенные предложения Генерального секретаря, уже принимаются меры по укреплению функции расследований в Управлении служб внутреннего надзора.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.