Exemples d'utilisation de "butanol dampened" en anglais

<>
It rallied sharply off its overnight lows after “Grexit” fears made an unwelcome return to the markets and dampened the appetite for risk. Оно резко выросло от минимумов вчерашнего вечера после того, как снова стали актуальными тревоги по поводу выхода Греции из Еврозоны, что подавило аппетит к риску рынка.
For example, the Colombian authorities were issuing authorizations for individual transactions of butyl acetate, ethyl acetate, isopropyl acetate, hexane solvent no. 1 and 2, chloroform, methanol, diacetone alcohol, isopropyl alcohol, butanol thinner, sodium carbonate, ammonia and manganese dioxide. В частности, власти Колумбии выдают разрешение на отдельные сделки с бутилацетатом, этилацетатом, изоприлацетатом, гексановым растворителем № 1 и 2, хлороформом, метанолом, диацетоновым спиртом, изоприловым спиртом, бутиловым растворителем, карбонатом натрия, аммиаком и диоксидом марганца.
US stock indexes were dampened by sluggish macro data, with the market capping a four-day losing streak. Such a trend was not seen in 2014. Слабая макростатистика продавила американские индексы, падение американского рынка продолжилось четвертый день подряд - в 2014 году такого не было ни разу.
While public euphoria and high hopes have been dampened, Kenyans remain resolutely engaged in the democratic process. И хотя общественная эйфория и большие надежды были несколько остужены, кенийцы все равно активно участвуют в демократическом процессе.
The lesson of this crisis is that excessive swings need to be dampened with a set of prudential measures. Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер.
Standards of living fall, incomes stagnate, hopes are dampened. Уровень жизни падает, доходы не меняются, надежды гаснут.
Though oil prices have been dampened for now, a robust recovery could send them soaring again. Хотя цены на нефть упали на настоящий момент, здоровый экономический рост снова будет способствовать их взлету.
But these challenges have not dampened optimism about Africa's growth prospects. Однако эти проблемы не уменьшили оптимизма по поводу перспектив развития Африки.
It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег.
Let's make "Double D" stand for doused and dampened. Давайте сделаем "двойное D" за обливание и увлажнение.
But the fact that Ray is being held hostage and could be killed at any moment because he is the size of a Cheeto has dampened my enthusiasm somewhat. Но факт, что Рэя держат в заложниках и могут убить в любой момент, потому что он размером с мизинец поумерили мой пыл.
I have dampened its proximity transceiver. Я глушу его дистанционный трансивер.
Heavy rain has not dampened the excitement here where Visitor High Commander Anna has thrown a ceremonial virtual switch to turn on the planet's first blue energy reactor, one of 538 around the world. Сильный ливень не охладил возбуждение здесь, когда верховный главнокомандующий визитеров, Анна, включила церемониальный виртуальный выключатель, и запустила первый на планете реактор голубой энергии, один из 538 по всему миру.
This is not plausible. Indeed, the sheikhs will know that, in all likelihood, concerns about global warming will increase over time. They will therefore speed up rather than reduce production, in order to avoid selling their oil when anxiety about CO2 peaks and the artificial measures of the signing countries to reduce their consumption have dampened the oil price most. И это не утешительно, так как шейхи будут знать, что беспокойство по поводу глобального потепления будет только возрастать, соответственно, они скорее увеличат добычу, а не сократят, чтобы избежать продажи своей нефти во время, когда беспокойство по проблеме CO2 достигнет своего пика, максимально снижая цены на нефть.
The outlook for 2014 is dampened by longer-term constraints as well. Прогноз на 2014 год отягощен долгосрочными ограничениями.
Thus, Merkel has so far dampened any hope that the important and hard reforms that she announced during her campaign and that Germany urgently needs will be carried out under the CDU-SPD “grand coalition” government. В настоящее время Ангела Меркель развеяла какую-любую надежду на то, что важные и решительные реформы, о которых она объявила в своей избирательной кампании и в которых очень нуждается Германия, будут воплощены в период правления этого, так называемого, правительства “Великой Коалиции”.
Fiscal rectitude in the right place and the right time is to be commended; but this is the wrong place and the wrong time – and Germany’s recovery prospects will be dampened. Финансово-бюджетные нововведения должны проводиться в нужное время и в нужном месте, но на этот раз время и место выбраны неудачно, поэтому перспективы экономического подъёма Германии невелики.
These perceptions dampened hopes that India and the US would continue to regard each other as reliable strategic partners. Эти представления разрушали надежду на то, что Индия и США будут продолжать рассматривать друг друга как надежных стратегических партнеров.
While the previous round of housing-sector restrictions, implemented less than two years ago, dampened market sentiment temporarily, it failed to curb rising property prices. В то время как предыдущий раунд ограничений для сектора жилья, реализованный чуть меньше двух лет назад, на некоторое время подмочил настроение участников рынка, он так и не смог сдержать роста цен на недвижимость.
The man, now sitting next to me, explains with a bit of understatement, “Of course I must continue to have faith in the Chinese legal system, although I must admit that this incident has somewhat dampened my optimism.” Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет: «Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !