Ejemplos del uso de "comes into conflict" en inglés

<>
His opinion comes into conflict with mine. Его мнение вступает в конфликт с моим.
But what happens when the welfare of local residents comes into conflict with the wellbeing of foreigners – as it often does? Но что происходит, когда благосостояние местных жителей вступает в конфликт с благосостоянием иностранцев – как это часто бывает?
The ideology of “the power of the people” came into conflict with the actual aspirations of the masses. Идеология «власти народа» вступила в конфликт с реальными чаяниями народных масс.
These rules provide special protections to foreign investors that often come into conflict with public health or environmental regulations. Эти правила предусматривают особую защиту иностранных инвесторов, которые часто вступают в конфликт с нормами здравоохранения или охраны окружающей среды.
To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict. Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом.
But growing ambitions soon came into conflict with actual capabilities as Russian leaders began to set new, larger-scale goals for the army. Но растущие амбиции вскоре вступили в конфликт с реальными возможностями, когда российские руководители начали ставить перед армией новые, более масштабные задачи.
Many children felt that they were exposed to humiliation when coming to school ill-equipped, falling behind the mainstream in the class, or coming into conflict with the teacher. Многие дети считают, что они подвергаются унижению, когда приходят в школу, не имея всего необходимого, отставая от основной части своих одноклассников или вступая в конфликт с учителем.
And this is matched to a conspicuous solicitousness to Russian foreign policy interests where they come into conflict with US policies which go back decades through administrations of both parties. И это соответствует подозрительной заботливости о российских внешнеполитических интересах в тех случаях, когда они вступают в конфликт с американской политикой, и это длится уже десятилетиями, при президентах от обеих партий.
But what do you do when the two come into conflict and you're forced to make a decision that either is in Britain's interest, or the interest of Britons, or citizens elsewhere in the world? Но как Вы поступаете, когда эти две идеи вступают в конфликт, и Вы вынуждены принять решение, которое будет либо в интересах Британии, интересах британцев, либо в интересах остального мира?
Hegel, in his Philosophy of Right (1820), observes that when “figures whose ethical life is on the highest plane” come into conflict, “we are not elevated” by the destruction of one of the parties, but by the triumph of the truth which emerges. В своей книге «Философия права» (Philosophy of Right), опубликованной в 1820 году, Гегель отмечает, что когда «личности, чья нравственность находится на высочайшем уровне», вступают в конфликт, «нас возвышает не» уничтожение одной из сторон, а торжество рождающейся истины.
While national provisions exist to ensure that a child who comes into conflict with the law must have his or her parent or guardian notified and present in court, in the absence of which a social welfare officer will normally fill this role, these are affected by inadequate and ineffective enforcement strategies; в национальном законодательстве имеются положения, согласно которым ребенок, преступивший закон, имеет право на то, чтобы его родитель или опекун был уведомлен об этом и присутствовал в суде, а в отсутствие таковых эту роль обычно должен выполнять работник сферы социального обеспечения, однако стратегии обеспечения применения этих положений остаются неадекватными и неэффективными;
The ideal of a uniform system as mentioned above, comes into conflict with the different ontological and legal realities involving stevedoring companies, land carriers, warehouses, terminals, etc. Стремление разработать упомянутую выше унифицированную систему вступает в противоречие с различными онтологическими и правовыми реалиями, касающимися стивидоров, наземных перевозчиков, складов, терминалов и т.д.
A lot of that was the exaggeration that occasionally comes into an election campaign. Многое из этого было преувеличением, и так происходит иногда во время избирательных кампаний.
They have divided up spheres of influence and responsibility so they don't get in each other's way and come into conflict. Они поделили сферы влияния и ответственности, чтобы не пересекаться и не конфликтовать.
What this actually means is that when the price comes into contact with the moving average on the price chart, traders watching the charts will then enter orders to either buy or sell. На самом деле, это означает, что как только цена на графике достигнет скользящего среднего, следящие за ним трейдеры начнут выставлять ордеры на покупку или продажу.
Iran’s Foreign Ministry warned that a U.S. attack on Syria would drag the whole region into conflict. Министерство иностранных дел Ирана заявило, что американское нападение на Сирию затянет весь регион в конфликт.
This is also where the 200-day moving average comes into play. Также здесь вступает в действие 200-дневное скользящее среднее.
After plumping for closer integration with Europe and the West in general in the first three years of his rule, Putin veered toward building a stronger state, encouraged by his country's improving economic circumstances, bringing his values and goals into conflict with those of Europe. В первые три года своего правления Путин выступал за более тесную интеграцию с Европой и Западом в целом, но потом он поменял направление, отдав предпочтение укреплению государства, побуждаемый к этому улучшением экономического положения своей страны. В результате его ценности и цели вошли в противоречие с европейскими.
What’s more, the 38.2% Fibonacci retracement level of the downswing from the September high also comes into play here. К тому же, 38.2% коррекция Фибоначчи колебания вниз с максимума сентября также вступает здесь в действие.
Structured Product Validity Period — a period of time between the moment the Agreement comes into effect and the Expiration Date. Срок действия Структурированного продукта — период времени между вступлением Договора в силу и Датой экспирации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.