Exemples d'utilisation de "communications procedure" en anglais

<>
Firstly, this is evidenced by the fact that out of a total of 130 countries which have received communications from the mandate since the inception of the communications procedure, 20 countries have not replied. Во-первых, это подтверждается тем фактом, что из в общей сложности 130 стран, которые получили сообщения от Специального докладчика с момента начала действия процедуры представления сообщений, ответы не представили 20 стран.
It had focused on developing a mechanism to ensure adequate follow-up to the conclusions and recommendations it addressed to States parties and to the opinions and decisions adopted under the individual and group communications procedure. Он сосредоточился на разработке механизма, обеспечивающего адекватную работу по реализации выводов и рекомендаций в адрес государств-участников, а также заключений и решений, принимаемых в соответствии с процедурой рассмотрения сообщений отдельных лиц или групп лиц.
The Special Rapporteur sincerely hopes that increased resources may be offered to his successor and, in general, to all special procedures mandate holders so that the communications procedure may be systematized and improved follow-up procedures implemented. Специальный докладчик искренне надеется на то, что его преемнику и в общем всем держателям мандатов специальных процедур может быть выделен больший объем ресурсов с тем, чтобы процедура представления и рассмотрения сообщений могла быть систематизирована и чтобы были внедрены более совершенные процедуры контроля за исполнением.
For that reason, OHCHR had chosen “Poverty and human rights” as the theme for Human Rights Day in 2006 and would continue to support intergovernmental discussions on the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights establishing an individual communications procedure. По этой причине в качестве основной темы Дня прав человека в 2006 году УВКПЧ выбрало тему под названием «Нищета и права человека» и будет продолжать поддерживать межправительственные обсуждения по вопросу о подготовке проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором должна быть определена процедура направления индивидуальных сообщений.
The document should explain the nature and scope of the future protocol; consider the respective benefits of a protocol with a comprehensive or an “à la carte” scope; detail ways to ensure the effective functioning of a communications procedure; and list criteria for admissibility, as well as other elements. В этом документе необходимо разъяснить характер и сферу действия будущего протокола; рассмотреть соответствующие преимущества протокола со всеобъемлющей сферой действия или со сферой действия " по выбору "; подробно изложить способы обеспечения эффективного функционирования процедуры рассмотрения сообщений и перечислить критерии приемлемости, а также другие элементы.
EU requested the Secretary-General to examine the feasibility of strengthening publicity efforts regarding the Commission's communications procedure as many members of the public, including individuals and non-governmental organizations, did not seem to be aware of the existence of the procedure, or did not always understand its objective. Европейский союз обратился к Генеральному секретарю с просьбой изучить вопрос о возможности укрепления усилий в области пропагандистской деятельности в связи с процедурой получения Комиссией сообщений, поскольку многие представители общественности, включая отдельных лиц и неправительственные организации, как представляется, не знают о наличии этой процедуры и не всегда понимают ее цель.
The problem could be avoided if the Division for the Advancement of Women informed each Government concerned that the communication was being dealt with not only under the 1503 procedure but also under the communications procedure of the Commission on the Status of Women, and set out the deadline for response; возникновения этой проблемы можно избежать, если Отдел по улучшению положения женщин будет информировать каждый раз правительство соответствующей страны о том, что сообщение рассматривается не только в соответствии с процедурой 1503, но и в соответствии с процедурой представления сообщений Комиссии по положению женщин, устанавливая при этом срок для реагирования;
During the reporting period, the Division wrote to national machineries for the advancement of women, national human rights institutions and selected non-governmental organizations, including lawyers and bar associations, in an effort to disseminate information about the communications procedure under the Optional Protocol and encourage its further dissemination at the national level. В течение отчетного периода Отдел разослал национальным механизмам для улучшения положения женщин, национальным правозащитным учреждениям и отдельным неправительственным организациям, включая ассоциации юристов и адвокатов, письма в целях распространения информации о процедуре рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и содействия ее дополнительному распространению на национальном уровне.
On 10 May 2007, the Committee adopted its sixteenth statement, in which it outlined the factors it would take into account when examining a communication submitted under an optional protocol to the Covenant establishing an individual communications procedure, alleging failure of a State party to take steps to the maximum of available resources. 10 мая 2007 года Комитет принял шестнадцатое заявление, где он описал факторы, которые он будет принимать во внимание при рассмотрении сообщения, представляемого в соответствии с факультативным протоколом к Пакту, установив тем самым процедуру рассмотрения индивидуальных сообщений, содержащих утверждения о неспособности государства-участника принять меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
There would be no point in assigning the Committee- or any other body established for the purpose- jurisdiction to receive communications in which one State party claimed that another was not fulfilling its obligations under the Covenant; that would add to the current difficulties and risk politicizing the discussions under the proposed complaints and communications procedure. С одной стороны, наделять Комитет- или любой другой орган, созданный в этих целях,- компетенцией получать и рассматривать сообщения, в которых какое-либо государство-участник утверждает, что другое государство-участник не выполняет своих обязательств по Пакту, нецелесообразно; это усугубит нынешние трудности и рискует политизировать ведущуюся дискуссию относительно предполагаемой процедуры представления жалоб и сообщений.
Further, as reported by DNGOs, in the concluding observations on the third periodic report submitted by the Netherlands to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), the Committee encouraged: “the State party to consider giving its support to the process of discussion and future adoption of the Covenant's Optional Protocol on an individual communications procedure.” Кроме того, как сообщили ГНПО, в заключительных замечаниях по третьему периодическому докладу, представленному Нидерландами Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП), Комитет призвал " государство-участник рассмотреть вопрос об оказании своей поддержки процессу обсуждения и будущего принятия Факультативного протокола к Пакту по процедуре рассмотрения индивидуальных сообщений ".
Which of the rights set forth in the Covenant would be covered and could serve as the basis for a communications and complaints procedure? какие права, провозглашенные в Пакте, на которые будет обращено внимание и которые могут явиться основой для процедуры рассмотрения сообщений и жалоб?
The Committee was particularly interested in such cases because it was an underhand form of racism that should not be tolerated, and because one of the communications pending under the procedure established by article 14 related to just such a situation. Комитету особенно интересны такие случаи, потому что это сопряжено с подспудной формой расизма, которую не следует терпеть, и потому что именно с такой ситуацией связано одно из сообщений, ожидающее своего рассмотрения по процедуре, установленной статьей 14.
Additional extranets, improved contact and expert roster interfaces and a messaging centre to facilitate communications relating to the Track 2 procedure and the accreditation process under the JISC, may be added in future. В будущем могут быть введены в действие дополнительные экстранеты и более совершенные интерфейсы контактов и реестра экспертов и узловой центр для передачи сообщений в целях облегчения коммуникации для процедуры варианта 2 и процесса аккредитации по линии КНСО.
As for the dwindling number of communications received by the Committee, the procedure under article 14 was not only complicated, but also entailed costs for complainants in the form of lawyers'fees. Что касается сокращающегося числа сообщений, поступающих в Комитет, то нужно сказать, что процедура по статье 14 является не только сложной, но и связанной с расходами для подающих жалобы в виде оплаты гонораров адвокатам.
The communications staff also organized the nomination procedure, the collation of nomination by Member States, NGOs and individuals, and the preparation of the awards ceremony on Human Rights Day in New York for the International Human Rights Prize 2003. Сотрудники по вопросам коммуникаций также организовали церемонию выдвижения, проверку кандидатур, выдвинутых государствами-членами, НПО и отдельными лицами, и подготовку церемонии вручения премий по случаю Дня прав человека в Нью-Йорке в связи с Международной премией в области прав человека за 2003 год.
Electronic communications can be used throughout the procurement procedure, for the distribution of tender documents and invitations to participate, the submission of pre-qualification information, tenders and proposals, among others. Электронные средства связи могут использоваться на протяжении всей процедуры закупок для распространения, в частности, тендерной документации и приглашений к участию в торгах, а также для представления предквалификационной информации, тендерных заявок и предложений.
The paper, which was to serve as the basis for a general comment by the Committee on the subject, was based on cases in which the Committee had requested interim measures either when considering the admissibility of communications in accordance with rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure or when considering them on the merits under rule 110, paragraph 3. Документ, призванный стать основой для общего замечания Комитета на эту тему, основан на делах, по которым Комитет просил принять предварительные меры либо при рассмотрении вопроса о приемлемости сообщений в соответствии с пунктом 9 правила 108 его правил процедуры, либо при рассмотрении существа дел в соответствии с пунктом 3 правила 110.
On 28 August 2002, the Human Rights Committee, through its Special Rapporteur on new communications, requested the State party, pursuant to rule 86 of its rules of procedure, not to carry out the death sentence against the author whilst his case was before the Committee. 28 августа 2002 года Комитет по правам человека, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям, обратился к государству-участнику согласно правилу 86 своих Правил процедуры с просьбой не приводить в исполнение смертный приговор в отношении автора, пока его дело находится на рассмотрении Комитета.
The temporal dimension of admissibility addresses the question of whether an author may bring communications concerning alleged violations before the entry into force of the procedure for the State party concerned, or concerning alleged violations which occurred prior to that date but continued after. Темпоральный аспект приемлемости касается вопроса о том, могут ли авторы представлять сообщения, касающиеся предполагаемых нарушений, до вступления в силу процедуры для соответствующего государства-участника, или предполагаемых нарушений, которые произошли до этой даты, но продолжились и после нее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !