Verwendungsbeispiele von "disarming" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Disarming Egypt’s Militarized State Разоружение военизированной власти Египта
Thirdly, efforts for restructuring the armed forces and disarming illegal armed elements should be accelerated. В-третьих, усилия по перестройке вооруженных сил и разоружению незаконных вооруженных элементов должны активизироваться.
Applied here, the policy means consolidating power at home while disarming critics abroad. В применении к данной ситуации этот принцип означает сосредоточение власти в одних руках внутри страны, при одновременном разоружении критиков за рубежом.
Without a definitive disarming of the irregular forces that operate in Lebanon, there can be no guarantee of peace and stability, either within Lebanon or outside. Без окончательного разоружения нерегулярных сил, действующих в Ливане, невозможно обеспечить гарантии мира и стабильности ни в Ливане, ни за его пределами.
This Realpolitik approach, some seem to believe, will somehow diminish whatever power the North Koreans wield, essentially disarming them. Некоторые, кажется, верят, что этот Realpolitik подход, каким-то образом ослабит, какую бы ни было власть Северокорейцев, по сути, разоружая их.
UN Security Council resolution 1559, which explicitly called for the disarming of all militias and the reassertion of Lebanese government authority in the south, went unheeded. Резолюция № 1559 Совета Безопасности ООН, которая недвусмысленно призывала к разоружению всех боевиков и восстановлению власти ливанского правительства на юге, осталась незамеченной.
Last September, the US, together with France, sponsored UN Security Council Resolution 1559 demanding a Syrian pullout and the disarming of militias – mainly Hezbollah. В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом «Хезболла».
While he said that disarming them through a political process was the best approach, he stressed that this would not be possible without Syrian and Iranian involvement. По его словам, оптимальным способом разоружения был бы политический процесс; однако Пан Ги Мун подчеркнул, что без подключения Сирии и Ирана это будет невозможно.
By disarming any remaining militias, Abbas could claim what Max Weber called the necessary ingredient of any state, namely a “monopoly of the legitimate use of force.” Разоружив все оставшиеся группировки, Аббас смог бы притязать на то, что Макс Вебер назвал необходимым ингредиентом любого государства, а именно «монополию на законное применение силы».
The murder of three staff members had forced the Office to suspend its operations pending the disarming and disbandment of the militias and the arrest and prosecution of the killers. Убийство трех сотрудников УВКБ вынудило его приостановить свои операции до тех пор, пока не будут разоружены и распущены военизированные формирования, а виновные в убийстве лица не будут арестованы и преданы суду.
Any attempt at disarming Hezbollah by the UN force would mean a war with Hezbollah (and with Syria and Iran in the background) - a task the UN force cannot accomplish. Любая попытка сил ООН разоружить "Хезболлу" будет означать войну с ней (а также косвенно с Сирией и Ираном), а такая задача войскам ООН не по плечу.
Next, the rebels reported the destruction of two tanks and two infantry combat vehicles, the capture of six tanks, and the disarming of 198 service personnel in a hit-and-run battle. Тогда ополченцы сообщили об уничтожении в скоротечном бою двух танков и двух БМП, захвате шести танков и разоружении 198 военнослужащих.
Recently, thousands more fled fresh outbreaks of fighting between local militias and supporters of Laurent Nkunda, a renegade general of Congo's army, who has rejected a call to begin disarming his troops. Недавно еще несколько тысяч бежало от новых вспышек сражений между местными отрядами милиции и сторонниками Лорента Нкунды, генерала-перебежчика армии Конго, который отверг призыв начать разоружение своих войск.
The Secretary-General reiterates his conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should take place through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese. Генеральный секретарь подтверждает свою убежденность в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских военизированных формирований должны осуществляться на основе широкого политического диалога, учитывающего интересы всех ливанцев.
Throughout the process of disarming Iraq, since resolution 1441 (2002) was adopted, Mexico has expressed its trust in the United Nations Monitoring, Inspection and Verification Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA). На протяжении процесса разоружения Ирака со времени принятия резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности Мексика выражала свое доверие Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ).
Credit for this is due partly to the Indonesian authorities, who have taken a firmer stand in disarming the militias and also in encouraging and supporting the return of the refugees to East Timor. Это частично объясняется усилиями индонезийских властей, которые стали предпринимать более решительные действия по разоружению ополчений, а также стали поощрять и поддерживать возвращение беженцев в Восточный Тимор.
The United States even put pressure upon my country to give up its nuclear programme and accept nuclear inspection with the aim of disarming the country, while openly attempting to overthrow the Government by force. Соединенные Штаты даже начали оказывать давление на нашу страну в целях заставить нас отказаться от осуществления ядерной программы и дать согласие на инспекции ядерных объектов с целью разоружения нашей страны, открыто предпринимая попытки силой свергнуть правительство.
The reform of the national police, which at present is dangerously understaffed and ill-equipped, is imperative in efficiently fighting criminality, disarming violent groups, restoring domestic law and order and protecting the people of Haiti. Реформа национальной полиции, которая в настоящее время испытывает опасный дефицит персонала и плохо оснащена, очень важна для успешной борьбы с преступностью, разоружения воинствующих группировок, восстановления правопорядка в стране и защиты населения Гаити.
Both America and Israel have cited foot-dragging in implementing UN Resolution 1559, which calls for disarming all non-state actors in Lebanon and the deployment of government forces all the way to the southern border. И Америка, и Израиль проявили неповоротливость в осуществлении Резолюции ООН 1559, которая призывает к разоружению всех негосударственных вооруженных лиц Ливана и развертыванию правительственных сил вплоть до южной границы.
We must also implement a full spectrum of measures in the security sector, strengthening the ranks and effectiveness of the national army and the police, disarming illegal armed groups, addressing corruption and drug trafficking, and enhancing regional cooperation. Безусловным приоритетом является осуществление комплекса мер в области безопасности, наращивания численности и повышения эффективности национальной армии и полиции, разоружения незаконных вооруженных формирований, подавления коррупции и наркопроизводства, а также укрепления регионального сотрудничества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!