Exemples d'utilisation de "follows through" en anglais

<>
Yet the Sudanese government never follows through on its repeated promises to do so. Тем не менее, суданское правительство так и не выполняет свои постоянные обещания это сделать.
If Trump follows through on his pledge to mend fences with Russia, the odds that China will escape US pressure would lengthen further. Если Трамп выполнит своё обещание помириться с Россией, тогда шансы на снижение американского давления на Китай уменьшатся ещё сильнее.
Because these tax hikes will likely be approved by the end of the year, they should be the last – if, that is, Hollande follows through on his pledge. Поскольку эти повышения налогов, вероятно, будут утверждены до конца года, они должны стать последними – это, разумеется, если Олланд выполнит свое обещание.
In my new book The End of Poverty, I show how extreme poverty can be ended by 2025, but only if the rich world follows through on its promise to help the poorest countries. В своей новой книге «Конец бедности» я объясняю как преодолеть крайнюю бедность к 2025 году, но только в том случае, если богатый мир выполнит свое обещание помочь самым бедным странам.
Brussels, as part of its plan for the long-term reconstruction of Ukraine, should make membership available to Kyiv, provided it follows through on the requirements laid out in the EU's Acquis Communautaire. В рамках своего плана по долгосрочной реконструкции Украины Брюссель должен сделать членство доступным для Киева, если тот выполняет требования Евросоюза.
Egypt and Israel both now have their own lines of communication with the Kremlin and see Vladimir Putin as a more reliable statesman who does what he says and follows through on his commitments. Как Египет, так и Израиль поддерживают свою связь с Кремлем и видят в Путине политика, заслуживающего большего доверия, который держит свое слово и выполняет свои обязательства.
It is also possible that inflation will surge if the government follows through on Putin’s populist election platform, which includes significant wage hikes for broad categories of the workforce including teachers and hospital workers. Возможно также, что инфляция резко увеличится, если правительство выполнит популистские предвыборные обещания Путина, среди которых значительные увеличения зарплат для самых разных категорий работников, включая учителей и медиков.
On the contrary, if Trump follows through on his campaign promises, the greenback could eventually be toppled from the peak of the global monetary hierarchy, as a widening range of alternatives emerge to pull it down. Напротив, если Трамп начнёт выполнять свои предвыборные обещания, тогда рано или поздно доллар будет сброшен с вершины глобальной валютный иерархии, а его место займёт растущий набор различных альтернатив.
Poroshenko needs to follow through on his promises. Порошенко должен выполнять свои обещания.
This will help complete the follow-through in terms of corporate issues raised through country office audits. Это поможет довести до конца решение вопросов, поднятых в ходе внутренних ревизий страновых отделений.
We’ll have to be vigilant about following through.” Мы остаемся бдительными и продолжим следить за выполнением условий».
We’ve also been hearing about this initiative since 2013, so it’s not clear that the service will follow through. Об этой программе мы уже слышим с 2013 года, так что пока нельзя сказать, что эта работа будет доведена до конца.
Most importantly, they would allow us to follow through on a global promise. Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Unfortunately for Ukraine, the more important question was never whether it could beat a few thousand insurgents, but if Russia had the will to follow through in this conflict of its own inception with military force. К сожалению для Украины, более важный вопрос для нее заключался не в том, сумеет она или нет победить несколько тысяч боевиков-партизан, а в том, хватит ли Москве силы воли, чтобы довести до конца этот конфликт собственного изобретения с применением военной силы.
Now it is up to political leaders to follow through on their commitments. Теперь настала очередь политических лидеров выполнить свои обязательства.
In a floor statement, Cardin explained: Despite occasional rhetoric from the Kremlin, the Russian leadership has failed to follow through with any meaningful action to stem rampant corruption or bring the perpetrators of numerous and high-profile human rights abuses to justice. В своем выступлении Кардин заявил: «Несмотря на риторику со стороны Кремля, российские лидеры не смогли довести до конца ни одной значительной меры про пресечению коррупции или привлечению к ответственности многочисленных нарушителей прав человека.
The international community must show that it will follow through on these promises. Международное сообщество должно показать, что оно выполнит эти обещания.
If, on the other hand, the European Parliament's members follow through on the logic of my case - if my shunning becomes the basis for a consistent policy - the EU will be on its way to creating a kind of morality police and launching a modern-day inquisition, one that crassly violates both freedom of religion and freedom of conscience. Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести.
Ironically, President Bush claims that the UN does not follow through on its word. Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
During the negotiations, the Greeks have caused dismay by promising to send a proposal at a certain time and then failing to follow through. В ходе переговоров греки служили причиной разочарования, давая обещания отправить предложение в определенное время, а затем не могли довести начатое до конца.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !