Ejemplos del uso de "in no small degree" en inglés

<>
Whether the world moves towards this new, troublesome bipolarity or moves in the direction of a more inclusive, still globalizing international order will depend in no small degree to what role the United States plays in a complex landscape where power is diffused and no single nation can singularly shape international outcomes. В значительной степени направление движения мира (к новой тревожной двухполярности или к более всестороннему, с учетом интересов всех, но все-таки глобализующему мировому порядку) будет зависеть от той роли, которую Соединенные Штаты играют в сложной системе международных отношений, где власть и влияние размыты и распылены, и никакая отдельная страна не может в одностороннем порядке определять судьбы мира.
They include the failure to uproot corruption, the venomous infighting and unwillingness to reform that still characterizes Ukrainian politics, the devastation wreaked by war, and multiple problems connected with Ukraine’s defense establishment, all of which are assiduously stoked by Moscow and contribute in no small measure to the West’s mounting disenchantment with Ukraine. Речь идет о неспособности искоренить коррупцию, о беспощадной внутренней борьбе и нежелании проводить реформы, столь характерных для украинской политики, о причиненных войной разрушениях, а также о многочисленных проблемах, связанных с украинским оборонным истеблишментом, — все это усердно раздувается Москвой и в значительной мере вызывает на Западе все большее разочарование относительно Украины.
In the U.S., much of the high-level political debate occurs on Twitter thanks in no small part to its tweeter in chief. В США большая часть политических дискуссий на высоком уровне происходит в Twitter, во многом благодаря местному главнокомандующему Twitter.
And the flood of oil, caused in no small part by the breakneck production from U.S. shale fields, has made it easier to do some things, like slap oil-export sanctions on Iran over its nuclear program, without severely damaging the global economy. И потоки нефти, связанные в немалой степени с резким ростом добычи на сланцевых месторождениях США, позволили совершать некоторые действия — вроде введения против Ирана эмбарго на экспорт нефти из-за его ядерной программы — без особого ущерба для мировой экономики.
Russia’s whole Syrian adventure is, in many ways, a bid to re-create lost Soviet influence in the eastern Mediterranean, which reached its high-water mark in the early 1970s, in no small part due to the Soviet navy’s strength in the region. Вся сирийская кампания России во многом продиктована попыткой восстановить былое советское влияние на востоке Средиземноморья, пик которого пришелся на начало 1970-х годов, что в немалой степени объяснялось мощью советского военно-морского флота в регионе.
The surprising resolve on the part of the West owes, in no small measure, to the Obama-Merkel team. Своей неожиданной решимостью Запад в значительной мере обязан команде Обама-Меркель.
That question will naturally depend on whether the democratic values which have survived the incapacitating government infighting over the past number of years will continue to be observed under a Yanukovych presidency - and that will depend in no small part to the perceptions and expectations of Ukraine’s allies, partners, creditors, and the international community at large. Этот вопрос, естественно, зависит от того, будут ли те демократические ценности, которые уцелели после разрушительной борьбы внутри государства, происходившей в течение последних лет, уважаться при правлении президента Януковича, а это не в последней мере будет зависеть от восприятия и ожиданий союзников Украины, ее партнеров, кредиторов, а также международного сообщества в целом.
In no small measure, our decision to go to war in Iraq was based on the widespread Washington view that our Balkan efforts had worked. В значительной степени наше решение отправиться на войну в Ирак основывалось на общепринятом в Вашингтоне мнении о том, что усилия США на Балканах дали свой результат.
And Russia has been quite successful in other areas — just look at its foreign policy, where Mr. Putin and Foreign Minister Sergey Lavrov turned weak cards into winning hands in both Syria and Ukraine in 2013, in no small part by understanding others’ limitations. Кроме того, Россия добивается немалых успехов в других областях — достаточно взглянуть на ее внешнюю политику, где Путин и министр иностранных дел Сергей Лавров превращают слабые российские карты в победные козыри в Сирии и на Украине. Не в последнюю очередь, они добиваются этого за счет правильной оценки недостатков других.
Seven years later, Prussia crushed France, Napoleon III lost power and a unified Germany was born — in no small part because Bismarck persuaded Alexander II to remain on the sidelines. Спустя семь лет Пруссия разгромила Францию, Наполеон III лишился власти, и появилась объединенная Германия. В значительной мере это произошло в силу того обстоятельства, что Бисмарк убедил Александра II остаться в стороне.
His political ascent propelled by his consistent opposition to the Iraq War and his reelection campaign in 2012 resting in no small part on satisfying public clamoring for bringing the troops home, Obama was in no rush to go back into Iraq. Учитывая то, что восхождение Обамы по политической лестнице было ускорено его решительным противостоянием войне в Ираке, и что его предвыборная кампания 2012 года во многом была основана на обещаниях вернуть американских военных домой, Обама не торопился снова отправляться в Ирак.
This choice of possibilities is due in no small part to the market, and the peril we face is that so much choice can create a protean self, lacking binding commitments to anyone or anything, a self for whom the bottom line of every social contract is the escape clause. Этот широкий диапазон возможностей во многом является заслугой рынка.
The war that erupted in 1991 in no small measure pitted those parts that had been ruled by the German-speaking empires against those that avoided such colonization. В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
NEW YORK - President Islam Karimov's regime in Uzbekistan has survived for 19 years, in no small part because it has resorted time and again to police brutality and torture to extract confessions from people who have committed no crime, and to break the spirits of political opponents and intimidate anyone who might think of becoming one. НЬЮ-ЙОРК - Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться.
In fact, their new-found resilience to capital-market shocks is due in no small part to their becoming net lenders to the rest of the world, after years as net borrowers. Более того, появившаяся у них устойчивость против потрясений на рынке капитала объясняется не в последнюю очередь тем, что они стали чистыми кредиторами для остального мира, хотя раньше являлись чистыми заёмщиками.
The civil rights of the Russian minorities in the Baltics and elsewhere are now enshrined in law, due in no small part to NATO demands. Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
The drop - due in no small measure to an easing of tensions over Iran's nuclear program - is costing the Iranian government money, compounding the regime's domestic problems. Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима.
Even if individual countries are becoming more democratic, it seems, the sum of global democracy is shrinking thanks in no small part to globalization. И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации.
many of the moral advantages and conceptions of selfhood that those in capitalist societies take for granted are due in no small part to capitalism itself. Однако понимание этой опасности не должно отвлечь наше внимание от фундаментального факта, что многие нравственные преимущества и концепции индивидуальности и свободы личности, принимающиеся как должное в капиталистических обществах, во многом являются достижением и заслугой самого капитализма.
As we embark upon the still-new millennium, though, it seems ironically clear that tomorrow's possible disorder might be due, in no small part, to yesterday's colonial order. Однако, хотя мы все еще вступаем в новое тысячелетие, есть некоторая ирония в том, что возможные завтрашние беспорядки могут в основном быть вызваны вчерашними колониальными порядками.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.