Beispiele für die Verwendung von "interfered" im Englischen

<>
Everything began to waste away when he interfered. Все начало чахнуть когда он вмешался.
Snyder has interfered before, but I won't take it from that twisted homunculus. Снайдер и раньше мешал, но такого я от взбесившегося гомункула не потерплю.
Pakistan court-martialed its three police officers, but it did not prosecute a commanding officer who had interfered with the investigation by kidnapping the abused boy to prevent him from being questioned by investigators. Пакистан рассмотрел дело троих полицейских в военном трибунале, но не привлек к ответственности их командира, который препятствовал расследованию, похитив изнасилованного мальчика и лишив следователей возможности допросить его.
Flies and mosquitoes interfered with his meditation. Мухи и комары помешали ему медитировать.
The last time it made these kinds of moves, in the late 1970s and 1980s, it invaded Afghanistan and interfered in several other countries as well. В последний раз она делала это в конце 1970-х и в 1980-е годы, когда вторглась в Афганистан и осуществляла вмешательство в ряде других стран.
It is even alleged to have interfered in the US election. Говорят, что она якобы даже вмешалась в американские выборы.
By tying up and diverting precious resources, natural disasters interfered with a country's development, and specifically with its plans to accomplish the Millennium Development Goals. Связывая и отвлекая на другие цели ценные ресурсы, стихийные бедствия мешают развитию стран, и в частности осуществлению их планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The speakers emphasized that such crimes not only had an adverse effect on the economic climate and business confidence, but also undermined the tax base, interfered with competition and had a negative long-term impact on democracy and good governance. Ораторы подчеркивали, что подобные преступления не только отрицательно сказываются на экономическом климате и уверенности деловых кругов, но и подрывают налоговую базу, препятствуют достижению конкурентоспособности и имеют отрицательные долгосрочные последствия для демократии и благого управления.
If Matthew hadn't interfered, so many criminals might have gone free. Если бы Мэтью не помешал, столько бы преступников было на свободе.
Even if the Russians interfered, that doesn’t mean it affected the election outcome. Даже если русские вмешались в ход выборов, это вовсе не значит, что они сумели повлиять на их исход.
She hinted that it was Rashkow, who had served as the U.S. point man on U.N. investigations during her tenure, who had interfered with her office’s independence. Она намекнула, что это Рашков мешал ей самостоятельно руководить управлением, когда во время ее нахождения на посту главы УСВН был специальным уполномоченным США по расследованиям ООН.
However, there was support for the opposing view that the principle in draft paragraph 57 (3) (b) was still useful in light of the ability of the carrier to decline to execute instructions that interfered with its normal operations, although the drafting in this regard could be clarified. Однако при этом было высказано противоположное мнение, в соответствии с которым принцип, сформулированный в проекте пункта 57 (3) (b), по-прежнему играет полезную роль с учетом возможности того, что перевозчик откажется от выполнения инструкций, препятствующих его обычным операциям, хотя в этом отношении данную формулировку и можно уточнить.
The absence of a clear rationale for the weapons, however, has not interfered with the continued funding of research and development efforts. Но отсутствие четких логических обоснований не помешало продолжить финансирование НИОКР (Научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки — прим. ред.).
If you hadn't interfered, Lindy would have made the deal and Bubonic would be in prison. Если бы ты не вмешался, Линди бы заключила сделку и Чумной был бы в тюрьме.
Significant challenges lay ahead and issues such as poverty, disasters, HIV/AIDS and drugs all contributed to human suffering, interfered with conflict resolution and hindered development, the rule of law and respect for human rights. Еще многое предстоит сделать в этой области, а такие проблемы, как нищета, стихийные бедствия, ВИЧ/СПИД и наркомания, усиливают человеческие страдания, мешают урегулированию конфликтов и препятствуют развитию, восстановлению законности и соблюдению прав человека.
Any person who committed acts that interfered with the normal development of a minor, who failed to attend to the upbringing and education of a child in his care, or induced a minor to leave home or not to attend school, was subject to one or more years in prison or a fine, depending on the gravity of the offence. Любой человек, который совершает действия, препятствующие нормальному развитию несовершеннолетних лиц, который не уделяет внимания воспитанию и образованию ребенка, находящегося на его попечении, или побуждает несовершеннолетнее лицо покинуть дом или не посещать школу, подлежит тюремному заключению сроком на один год или на более продолжительный срок или может быть оштрафован в зависимости от тяжести правонарушения.
I happen to know, ladies and gentlemen, that this band of miscreants, this very evening, interfered with a lynch mob in the performance of its duties. Я узнал, дамы и господа, что эта злодейская банда, этим самым вечером, помешала суду Линча в исполнении его долга.
On one hand, he dismisses their unanimous judgment that Russia interfered in the 2016 U.S. presidential election. С одной стороны, он отвергает единодушный вывод всех разведывательных ведомств о том, что Россия вмешивалась в президентские выборы 2016 года в Соединенных Штатах.
Those agreements provided for exemption from the payment of customs duty securities, simplified procedures and domestic tariffs and fees for the use of port facilities and transport infrastructures; however, bureaucracy, unexpected delays, loss or damage to cargo and inadequate road transport safety interfered with the enjoyment of those favourable conditions. Эти соглашения предусматривают освобождение от гарантий уплаты таможенных пошлин, упрощают процедуры и применение внутренних тарифов и расценок на использование портовых объектов и транспортных инфраструктур; тем не менее, бюрократические проволочки, неожиданные задержки, пропажа или повреждение груза и недостаточная безопасность дорожного транспорта мешают пользоваться этими благоприятными условиями.
While she agreed that the Mixed Commission should be given the resources it needed, she shared the concern at the very late submission of the report, which affected the ability of the Committee to consider the matter in detail, and echoed the regret of the Chairman of the Advisory Committee at the tendency to submit budget proposals at very short notice, which interfered with proper decision-making. Поддерживая предложение об обеспечении Смешанной комиссии необходимыми ресурсами, она в то же время разделяет озабоченность по поводу значительной задержки с представлением доклада, которая негативно сказывается на способности Комитета во всех деталях рассмотреть данный вопрос, и так же, как Председатель Консультативного комитета, сожалеет по поводу распространившейся практики представления предлагаемых бюджетов в последний момент, что препятствует принятию правильных решений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.