Sentence examples of "intolerable" in English

<>
Amnesty for Saddam Hussein is simply intolerable. Мысль об амнистии Саддаму Хуссейну просто невыносима.
Russians may have the opposite view, however, if sanctions impose truly intolerable pain. Однако россияне могут придерживаться противоположной точки зрения, если санкции действительно затронут их, и причинят им нестерпимые мучения.
I can tell by the intolerable air of smugness it suddenly generates. Я угадываю это по непереносимой ауре самодовольства, которую она начинает вырабатывать.
Economic destruction causes immense and intolerable human misery. Экономическое разрушение приводит к огромным и невыносимым человеческим страданиям.
In the inter-war period, capitalism seemed doomed by intolerable inequalities, deflation, and mass unemployment. В межвоенный период казалось, что капитализм обречён из-за нестерпимого неравенства, дефляции и массовой безработицы.
W.H. Auden called it an "intolerable neural itch," and indeed, that's what it is. В. Х. Аден называл это "невыносимым нейронным зудом", и, действительно, так оно и есть.
But the thought that by leaving I would help the Communists come to power appeared intolerable. Но мысль о том, что я тем самым буду способствовать приходу к власти коммунистов, показалась нестерпимой.
Only when the pain becomes intolerable, particularly for the elite, will Putin’s kampf be defeated. Только когда боль станет невыносимой, особенно для элиты, борьбу Путина можно будет остановить.
All they see are massive, unbending institutions and intolerable inequalities in wealth and income, and they blame globalization. Всё, что они видят, это монструозные, негибкие международные институты и нестерпимое неравенство в уровне богатства и доходов. И во всём это они винят глобализацию.
But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action. Это было невыносимым оскорблением, которому элита ответила экономическим саботажем, а не военными действиями.
But, unless taken to an intolerable level, these measures by themselves cannot bring inflation down to the targeted levels. Но эти меры не могут сбить инфляцию до запланированного уровня, если только они сами не подняты до невыносимого уровня.
We have seen that the attempt to establish ethnic homogeneity can lead to intolerable atrocities, human suffering and destruction. Мы убедились в том, что попытки добиться этнической однородности могут привести к невыносимой жестокости, людским страданиям и разрушению.
And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов.
Their apparent goal is to make living conditions in the city so intolerable that the opposition has no choice but to capitulate.” Их очевидная цель — сделать условия жизни в городе настолько невыносимыми, чтобы у оппозиции не осталось выбора, кроме капитуляции».
Certainly, the economic forecasts are not good for Russia, and Moscow may indeed face intolerable strains in the coming months and years. Безусловно, экономические прогнозы не сулят России ничего хорошего, и Москва в предстоящие месяцы и годы может подвергнуться невыносимой нагрузке.
That implication is intolerable, and it will progressively weaken and divide the EU through a type of semi-official hostility to religious faith. Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
Both arrangements will eventually become untenable, because they will generate either an intolerable rate of inflation or an unsustainable burden of public-sector debt. В конечном счете, оба варианта окажутся непригодными, поскольку приведут либо к недопустимому росту инфляции, либо к невыносимому бремени государственного долга
Human progress can be measured by the fact that we are living in a century where unilateral military operations based on power alone are intolerable. Человеческий прогресс можно измерить тем фактом, что мы живем в век, когда односторонние военные действия, основанные на одной силе, невыносимы.
This strategy must address both intolerable living conditions for Roma and the hostile stereotypes that prevail within majority populations, because they mutually reinforce each other. В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.