Beispiele für die Verwendung von "involve" im Englischen mit Übersetzung "вызывать"

<>
The first option may involve international conflict, the second domestic conflict. Первый вариант может вызвать международный конфликт, второй - внутренний конфликт.
This may involve an element of personal liability for the insolvency representative and, where it does, is likely to result in reluctance to seek new finance. Это может нести в себе элемент персональной ответственности управляющего в деле о несостоятельности и в этом случае вполне способно вызвать нежелание изыскивать новые финансовые средства.
Land-use changes will produce creeping changes in water resources: upstream consumptive use by altered vegetation systems (crop production, larger afforestation/reforestation schemes etc.) may involve a continuous river depletion. Изменения ландшафта будут вызывать ползучие изменения водных ресурсов: потребление со стороны претерпевших изменения систем растительности в верхнем течении (растениеводство, расширение программ облесения/лесовозобновления и т. п.) может повлечь за собой дальнейшее истощение рек.
Long-range transport of sand and dust to other countries and regions created the need for international cooperation, but this seems to involve natural, biological, social, economic, educational and political approaches. Перенос песка и пыли на большие расстояния в другие страны и регионы вызвал потребность в международном сотрудничестве, которое, по всей видимости, потребует учета природных, биологических, социальных, экономических, образовательных и политических факторов.
Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space. Однако сегодня тревогу международного сообщества в связи с освоением космического пространства вызывает возможность развертывания в космосе военных систем, что может придать импульс гонке вооружений и использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве.
A return of real long-term bond yields to their historic level would involve a loss of about 30% for investors in 30-year bonds and proportionately smaller losses for investors in shorter-duration bonds. Возврат реальной долгосрочной доходности облигаций к их историческому уровню вызовет убытки в размере 30% для инвесторов, вложившихся в 30-летние облигации, и пропорционально меньшие убытки для инвесторов, купивших облигации с более коротким сроком погашения.
To bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate; приглашать одновременно международных должников и кредиторов на соответствующие международные форумы для своевременной и эффективной реструктуризации задолженности, уровень которой является неприемлемым, с учетом необходимости привлечения, в надлежащих случаях, частного сектора к урегулированию кризисов, вызванных задолженностью;
“(c) To bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate; собирать международных должников и кредиторов на соответствующих международных форумах для своевременной и эффективной реструктуризации задолженности, уровень которой является неприемлемым, с учетом необходимости привлечения, в надлежащих случаях, частного сектора к урегулированию кризисов, вызванных задолженностью;
The resulting contract is all the more problematic because it is likely to involve one of the host country's few important resources, which can generate more predictable (and probably higher) revenues than official development assistance - and over a long period of time. В результате заключаемый контракт, скорее всего, будет вызывать проблемы, поскольку он будет затрагивать один из немногих наиболее ценных ресурсов принимающей страны, который может принести более вероятную прибыль (и, скорее всего, более высокую), чем помощь в официальном развитии - и на протяжении долгого времени.
Pursuant to Section 11 of the Money Laundering Act credit institutes must immediately report to the responsible law enforcement agencies any facts which give rise to the suspicion that a financial transaction could involve a criminal money laundering activity or the financing of a terrorist organization. В соответствии со статьей 11 Закона о борьбе с отмыванием денег кредитные учреждения должны незамедлительно сообщать ответственным правоохранительным органам любые факты, которые вызывают подозрение в том, что финансовая операция может быть связана с преступной деятельностью по отмыванию денег или финансированием террористической организации.
The growing number of complaints regarding murders of union leaders, as well as police investigations and legal suits which would involve, in the view of organs representative of labor, the criminalization of union activities in several States of the federation, elicited concern and required swift intervention of the public agents of the three Powers. Растущее число жалоб по поводу убийств профсоюзных лидеров, а также расследования полицией и судебные иски, которые по мнению представительных органов профсоюзов могут привести к криминализации профсоюзной деятельности в нескольких штатах федерации, вызвали беспокойство и потребовали быстрого вмешательства со стороны органов трех ветвей государственной власти.
The Communist past involved less painful soul-searching. Коммунистическое прошлое вызывало менее болезненный душевный анализ.
No severe loss of original capital would therefore be involved. Таким образом, это не вызовет значительной потери первоначального капитала.
We've become superheroes and there's a lot of stress involved. Вообще, мы с тобой беспредельщики, это вызывает массу напрягов.
He said his job involved taking risks, and it was causing him stress. Он сказал, что его работа связана с постоянным риском, и это вызывает у него стресс.
Such practices can cause resentment in the home country of the businesses involved. Такая практика может вызвать возмущение со стороны той страны, где ведется этот бизнес.
if physicians are closely involved, there is no reason why they should not administer the lethal drug themselves. если в этом участвуют врачи, то нет никаких причин для того, почему они не должны выдавать вызывающий смерть препарат сами.
Any deal that involves an international bank, or where you have to send your info or cash overseas, should be highly suspect. Любое предложение о сделке с участием международного банка с требованием предоставить персональные данные или отправить наличные за границу, должно вызывать большие подозрения.
Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems. Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы.
· Toxic stress, which involves the same types of serious events, as well as the accumulation of daily struggles, but without good support systems. · Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!