Beispiele für die Verwendung von "leaving out of" im Englischen

<>
Under draft article 9, a corporation controlled by nationals of a State other than the State of incorporation would have the nationality of the persons in question, leaving out of account any situation in which the relocation of a business and its seat of management itself constituted the injury for which diplomatic protection was needed. Согласно проекту статьи 9 корпорация, контролируемая лицами, имеющими гражданство иного государства, чем то, в котором эта корпорация была учреждена, будет иметь ту же национальность, что и гражданство указанных лиц, при этом упускается из виду любая ситуация, при которой перемена места расположения предприятия и его правления сама по себе представляют собой вред, в отношении которого необходима дипломатическая защита.
But if the old pattern continues, and massive poverty-stricken populations are left out of the political process, the country could explode in another orgy of violence. Но если страна продолжит идти по старому пути, и огромное бедствующее население будет упущено из политического процесса, страну может захлестнуть новая волна насилия.
Maldives is concerned that serious issues were left out of the profile and that the summary is not adequately representative of the main findings that are crucial for consideration by the Committee. Мальдивские Острова обеспокоены тем, что в обзоре были упущены из виду серьезные вопросы и что резюме не отражает в надлежащей мере основные факты, которые имеют решающее значение для рассмотрения этого вопроса Комитетом.
We are missing the story of Nehia, a Palestinian woman in Gaza who, the minute there was a cease-fire in the last year's war, she left out of home, collected all the flour and baked as much bread for every neighbor to have, in case there is no cease-fire the day after. Мы упускаем историю Нихаи, палестинки из сектора Газа, которая, как только стрельба прекращалась, выходила из дома, собирала все цветы и пекла хлеба на всех соседей, чтобы его хватило и на случай, если стрельба не прекратиться.
I have a charter leaving out of Mendocino. У меня чартер отправляется из Мендосино.
Now I have to tell you, some of the folks that will leave, they’re leaving out of embarrassment, because they make their products outside, and I’ve been lecturing them, including the gentleman you’ve been referring to, about, you have to bring it back to this country. Теперь я хочу сказать вам, что некоторые из тех, кто выйдет из совета, они уходят, потому что им стыдно за то, они производят свои товары за рубежом, а я говорил им, в том числе тому человеку, о котором вы говорили, я говорил, что надо вернуть производство в нашу страну.
He thanked the U.S. Congress for its support of Ukraine, notably leaving out the president. Он поблагодарил Конгресс за поддержку Украины, при этом ни словом не упомянув американского президента.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
She appeared on TV, gave interviews, and started a blog drawing attention to herself — leaving out the fact that she owns property in both Russia and Italy and has a law degree from Harvard University from her new narrative. Она выступает на телевидении, дает интервью, даже завела блог, чтобы привлечь к себе внимание. Но Гринь в повествовании о своей жизни ничего не говорит о том, что у нее есть собственность в России и Италии, что она юрист, выпускница Гарвардского университета.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
Jason Healey, director of the Cyber Statecraft Initiative at the Atlantic Council, said the proposal was also notable for what it did not mention, leaving out that nations should control patriotic hackers or pledge to uphold the laws of armed conflict in cyberspace, which the United States and Britain have done, but Russia and China have not. Джейсон Хили (Jason Healey), руководитель Инициативы по киберуправлению (Cyber Statecraft Initiative) при Атлантическом совете, отметил, что это предложение также примечательно и тем, что в нем не упоминается - как положения о том, что государства должны контролировать своих патриотично настроенных хакеров или гарантировать поддержку законов вооруженного конфликта в киберпространстве, что сделали Соединенные Штаты и Великобритания, но не Россия и Китай.
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
What are the things you're leaving out? Чего ты мне не договариваешь?
She blandished him out of his black mood. Она вывела его из хмурого настроения.
Yet many media organizations, including two leading newspapers, Asahi and Mainichi, continued to report on the supposed scandal – leaving out the testimony of Hatta and Kato, while providing an extensive account of Maekawa’s accusations. Однако многие СМИ, в том числе две ведущие газеты – «Асахи» и «Майнити», продолжали рассказывать об этом псевдо-скандале, игнорируя свидетельские показания Хатты и Като, но зато обильно цитируя обвинения Маекавы.
I am out of work. Я безработный.
These responsibilities do not invalidate or override our responsibilities to those who are suffering elsewhere in the world, but they do mean that if we judge only by material need, we risk leaving out important considerations. Это не значит, что данные обязанности отменяют или перевешивают наши обязанности перед теми, кто страдает в других странах мира. Но это означает, что, если мы будем судить о потребности в помощи только по материальным параметрам, мы рискуем упустить из вида важные нюансы.
Those shoes are out of date. Эти туфли устарели.
You can return information about multiple mailboxes by leaving out the Identity parameter. Чтобы возвращать сведения о нескольких почтовых ящиках, вы можете опустить параметр Identity.
Nothing out of the ordinary happened on our trip. Во время нашего путешествия ничего неожиданного не случилось.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.