Verwendungsbeispiele von "political impasse" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
In Lebanon, all political forces should focus on seeking a solution to the current political impasse. В Ливане все политические силы должны сделать акцент на поисках выхода из нынешнего политического тупика.
But that would be far better than the economic and political impasse in which the eurozone is now trapped. Но это было бы гораздо лучше экономического и политического тупика, в котором еврозона оказалась заперта сегодня.
In August 2005, I had appointed a Personal Envoy for Western Sahara, to work with the parties, neighbouring States and other stakeholders to overcome the political impasse. В августе 2005 года я назначил Личного посланника по Западной Сахаре для проведения работы со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами в целях выхода из этого политического тупика.
The internal fighting in Palestine began in part as a result of the political impasse caused after Israel and the international community imposed an economic embargo on the Palestinian Authority. Внутренние распри в Палестине начались частично из-за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти.
An initiative announced by President Laurent Gbagbo on 19 December 2006, by which he offered to open direct dialogue with the Forces nouvelles, opened up a fresh opportunity to resolve the protracted political impasse. Выдвинутая 19 декабря 2006 года президентом Лораном Гбагбо инициатива, в которой он предложил начать прямой диалог с «Новыми силами», открыла новую возможность для выхода из затяжного политического тупика.
To many on the left and the extreme right, he is a neoliberal, with little to distinguish himself from the mainstream policies of austerity that failed Europe and brought it to its current political impasse. Многие представители левых и ультраправых считают его неолибералом, который мало чем отличается от традиционных сторонников политики сокращения госрасходов, которая провалилась в Европе и завела её в нынешний политический тупик.
That provides reason to hope that the failed coup, by highlighting the role of the middle class as a bulwark against military rebels, will spur Erdoğan’s government to resolve Turkey’s political impasse and ensure economic growth. Тем самым, есть повод надеяться, что провал переворота, в котором средний класс сыграл роль крепости, защитившей страну от армейских бунтовщиков, заставит администрацию Эродогана искать выход из политического тупика и заняться содействием росту экономики.
Her own efforts during the reporting period had focused on reinvigorating the peace process and overcoming the political impasse with the aim of initiating negotiations between the two parties on the basis of the paper on competences and its transmittal letter. Ее собственные усилия в отчетный период были сосредоточены на активизации мирного процесса и нахождении путей выхода из политического тупика с целью начать переговоры между двумя сторонами на основе документа о распределении полномочий и его сопроводительного письма.
The presidential candidacy of the moderate Islamist Abdullah Gul, currently the foreign minister, has been rejected by Turkey’s highest court, and the parliamentary election scheduled for November has been moved up to July in an effort to break the political impasse. Выдвижение в кандидаты на пост президента умеренного исламиста Абдуллаха Гюля, в настоящее время являющегося министром иностранных дел, было отклонено Верховным судом Турции, а парламентские выборы, запланированные на ноябрь, перенесли на июль в попытке выйти из политического тупика.
Following the usual consultations, I have decided to appoint Ambassador Peter van Walsum (Netherlands), as my Personal Envoy for Western Sahara to help me assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse. После обычных консультаций я решил назначить посла Петера ван Валсума (Нидерланды) своим Личным посланником по Западной Сахаре для оказания мне помощи в оценке ситуации и изучении вместе со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами вопроса о том, как лучше всего найти выход из существующего политического тупика.
In his letter dated 25 July 2005, the Secretary-General informed the Security Council of his decision to appoint Ambassador Peter van Walsum of the Netherlands as his Personal Envoy for Western Sahara and indicated that the Envoy would help the Secretary-General assess the situation and explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders, how best to overcome the prevailing political impasse in the Western Saharan region. В своем письме от 25 июля 2005 года Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о своем решении назначить посла Петера ван Валсума из Нидерландов своим Личным посланником по Западной Сахаре и указал на то, что Посланник будет оказывать Генеральному секретарю помощь в оценке ситуации и поиске вместе со сторонами в конфликте, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами наилучшего выхода из существующего в регионе Западной Сахары политического тупика.
For instance, when unanimity is required for a decision of a governing body of the organization, one could ask whether the fact that a member State has lawfully exercised its right of veto, thereby preventing the organization from taking action, would be of any relevance in order to exclude or limit the responsibility of that organization for an omission linked to a situation of political impasse. К примеру, в случаях, когда для принятия решения руководящим органам организации требуется единогласие, можно было бы задаться вопросом о том, насколько факт правомерного использования одним из государств-членов его права вето, не позволивший в итоге организации принять меры, имел бы значение для того, чтобы исключить или ограничить ответственность этой организации за бездействие, связанное с ситуацией политической безвыходности.
Emphasizing that the political impasse might lead to further deterioration of the situation, the Council reiterated its call for the holding of a free and fair presidential election in conformity with Lebanese constitutional rules, without any foreign interference or influence, and with full respect for democratic institutions. Он подчеркнул, что сохраняющийся политический тупик может привести к дальнейшему ухудшению ситуации, и вновь призвал безотлагательно провести свободные и честные президентские выборы в соответствии с положениями ливанской конституции без какого-либо иностранного вмешательства или влияния и при полном уважении демократических институтов.
In his letter of 25 July 2005, the Secretary-General informed the Security Council of his decision to appoint Ambassador Peter van Walsum as his Personal Envoy for Western Sahara, and indicated that the Envoy would help the Secretary-General assess the situation and explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the prevailing political impasse. В своем письме от 25 июля 2005 года Генеральный секретарь проинформировал Совет Безопасности о своем решении назначить посла Петера ван Валсума своим Личным посланником по Западной Сахаре и указал, что он окажет Генеральному секретарю помощь в оценке ситуации и изучении вместе со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными субъектами вопроса о том, как найти наилучший выход из существующего политического тупика.
Pursuant to Security Council resolution 1598 (2005), on 13 October 2005 the Secretary-General submitted a report, in which he informed the Council that Peter van Walsum (Netherlands), his Personal Envoy for Western Sahara, had just begun his first visit to the region, from 11 to 17 October, to assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse. Во исполнение резолюции 1598 (2005) Совета Безопасности 13 октября 2005 года Генеральный секретарь представил доклад, в котором информировал Совет о том, что его Личный посланник по Западной Сахаре Петер ван Валсум (Нидерланды) только что предпринял свой первый визит в регион — с 11 по 17 октября для оценки ситуации и изучения вместе со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами оптимальных путей выхода из нынешнего политического тупика.
On 25 July, I informed the Security Council of my decision to appoint Peter van Walsum (Netherlands) as my Personal Envoy for Western Sahara to help me assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse. 25 июля я сообщил Совету Безопасности о принятом мною решении назначить моим Личным посланником по Западной Сахаре Петера ван Валсума (Нидерланды) с задачей помочь мне дать оценку сложившейся ситуации и вместе со сторонами, соседними государствами и другими участниками изучить оптимальные пути выхода из нынешнего политического тупика.
In view of the political impasse, the armed forces and security forces, conscious of the serious dangers to the country, intervened to correct the abuses and to strengthen national unity and other gains made in the country, as well as its prospects for development and progress. С учетом возникшего политического тупика вооруженные силы и силы безопасности, осознавая нависшую над страной серьезную угрозу, вынуждены были вмешаться в целях пресечения злоупотреблений, укрепления национального единства и защиты других достижений в стране, а также сохранения перспектив на обеспечение развития и прогресса.
We are forced to note, however, that unfortunately all these solutions seem far off as long as the political and institutional impasse affecting Lebanon has not been resolved, in particular by the election of a president of the Republic. Однако мы вынуждены отметить, что, к сожалению, все эти возможности представляются весьма отдаленными, пока не урегулирован политический и институциональный тупик, образовавшийся, в частности, в результате президентских выборов в Республике.
Sixthly, the Group of 77 and China call upon the developed countries to demonstrate the flexibility and political will required to break the current impasse in the Doha Round of trade negotiations and to work towards their early resumption and timely completion, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha work programme. В-шестых, Группа 77 и Китай призывают развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из того тупика, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, а также предпринять усилия, направленные на его скорейшее возобновление и своевременное завершение при максимально полном осуществлении тех аспектов Дохинской программы работы, которые связаны с развитием.
The US must accept and candidly discuss the damaging consequences of its military, diplomatic, and political overreach – of a “war too far” that has brought the region to its current ugly impasse. США должны признать и открыто обсудить разрушительные последствия своих военных, дипломатических и политических перенапряжений – «войны, которая зашла слишком далеко», что привело регион к сегодняшней тупиковой ситуации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!