Exemples d'utilisation de "pulling apart" en anglais

<>
So DNA's entering the production line from the left-hand side, and it hits this collection, these miniature biochemical machines, that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy. ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
Just when the West needs alignment among the US, the UK, and the EU, national politics are pulling it apart. Именно тогда, когда Западу нужно согласие между США, Великобританией и ЕС, национальная политика разрывает его на части.
They look like they've been pulled apart. они выглядят как разорванные на части.
It is much easier to combine data later than it is to pull it apart. Потом вам будет намного проще объединить данные, чем разделить их.
I'll see her hanging from a shaming rack pulled apart like an overcooked hen! Я хочу, чтобы её распяли на позорной дыбе, разорвали на части, как пережаренную курицу!
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel, being pulled apart by horses and so on. сожжение у столба, потрошение, колесование, разрывание лошадьми и тому подобное.
As early as 1661, Otto von Guericke, amateur scientist and mayor of the German city of Magdeburg, put his findings about “empty space” into the public domain when he showed that 16 horses could not pull apart two brass hemispheres that had had the air pumped out of them. Еще в 1661 году ученый-любитель и мэр немецкого города Магдебурга Отто фон Герике (Otto von Guericke) довел свои открытия в области «пустого пространства» до широкой публики, показав, что 16 лошадей не в состоянии разорвать два медных полушария, из которых был выкачан воздух.
Pulled us apart like cotton candy. Разорвала нас в клочья, как сахарную вату.
I can inject heat into the system here, or I can pull it apart with two of my fingers. Я могу добавить тепла в систему здесь, или разорвать её двумя пальцами.
He himself focuses on writing, maintaining a personal blog devoted to, among other things, deconstructing Soviet nostalgia or pulling apart conspiracy theories. Сам он сосредоточен на письме, ведет личный блог, посвященный, среди прочего, разрушению советской ностальгии или развенчанию теорий заговора.
Rather, we here in the United States ought to be worried about Europe and the centrifugal forces that seem to inexorably be pulling apart our closest pool of allies in the world. Здесь, в США, нас, скорее, должна беспокоить Европа и те центробежные силы, которые, похоже, неумолимо раздирают на части сообщество самых близких наших союзников в мире.
The best evidence that circles are pulling apart circles will be if there is a sudden expansion of high-level anti-corruption trials in Russia. Лучшим доказательством того, что круги распадаются, будет резкий рост числа антикоррупционных судебных процессов в России в отношении должностных лиц высокого уровня.
Behind Yasinsky, two younger, bearded staffers are locked into their keyboards and screens, pulling apart malware that the company obtained just the day before from a new round of phishing emails. Рядом с ним сидит пара бородатых сотрудников, которые прилипли к клавиатурам и экранам, разбираясь во вредоносной программе, которую их компания получила за день до этого с новой партией фишинговых сообщений.
And so to this day, people keep pulling wishbones apart, hoping that magic will spill out of them. И с тех пор люди ломают дужки надвое в надежде, что они окажутся волшебными.
But circumstances are pulling them further apart. Однако обстоятельства заставляют их разойтись.
In Darfur, janjaweed militia kidnapped a 12-year-old girl and gang-raped her for a week, pulling her legs so far apart that she was crippled for life. В Дарфуре боевики вооруженных отрядов «Джанджавид» похитили 12-летнюю девочку и насиловали ее группой в течение недели, при этом так широко растягивая ее ноги, что она осталась калекой на всю жизнь.
These deplorable conditions caused by Israel are pulling the parties further apart and away from the negotiating table. Такие созданные Израилем прискорбные условия еще более удаляют стороны друг от друга и от стола переговоров.
But if we keep going, we're gonna keep pulling in different directions until we tear this thing apart. Но если мы будем продолжать, мы будем двигаться в разных направлениях, пока всё само не порвётся.
The brothers were born twelve years apart. Между братьями разница в двенадцать лет.
My grandmother was pulling up weeds in her backyard. Моя бабушка пропалывала сорняки на заднем дворе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !