Beispiele für die Verwendung von "reaching" im Englischen mit Übersetzung "выходить"

<>
In terms of volume of languages, the internet is reaching saturation. Что касается количества языков, то интернет выходит на уровень перенасыщения.
Volkov stays local, reaching out to people across the city and province. Волков не выходит за пределы области, разговаривая с людьми в городе и провинции.
With other militaries’ tanks reaching ‘parity’ with the Abrams, the US has now begun the process of designing its replacement. Танки зарубежных армий продолжают выходить на уровень «Абрамса» и достигать паритета с этой боевой машиной, в связи с чем в США начался процесс создания замены М1.
The impasse impeding progress in the Doha Development Round must be broken in the interest of reaching agreement on a truly meaningful development package. Необходимо выйти из тупиковой ситуации, препятствующей прогрессу Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, в интересах достижения соглашения по вопросу о действительно значимом пакете мер в области развития.
They expected that auxiliary spacecraft, including piloted Orbital Transfer Vehicles (OTVs) for reaching beyond Shuttle/Station orbit, would be based permanently at the Station. Они полагали, что на станции на постоянной основе будут базироваться вспомогательные космические корабли, в том числе орбитальные транспортные аппараты, способные выходить за пределы орбиты «шаттлов» и станции.
All of these negative trends were symbolized by Jean-Marie Le Pen's success in reaching the second round of the 2002 presidential election. Все эти негативные тенденции символизировал успех Жан-Мари Ле Пена, вышедшего во второй раунд на президентских выборах 2002 года.
Ukraine’s economy exited 1 1/2 years of recession last quarter, reaching a milestone toward what officials predict will be a drawn-out recovery. В прошлом квартале украинская экономика вышла из продолжавшейся 18 месяцев рецессии и достигла первой вехи на пути к постепенному восстановлению, на которое рассчитывают власти.
Benin resembles an arm reaching out of the sea and stretching 700 km towards the Sahel, where it forms a large fist 325 km wide. Контур территории Бенина напоминает руку, которая выходит из океана и простирается на 700 км к Сахелю, где образует большой кулак шириной в 325 километров.
Upon reaching the designated spot, Jawad exited the vehicle in which they had been travelling, another vehicle approached, and three members of the Tanzim paramilitary group shot Rahum more than 15 times, mutilating his body beyond recognition. Приехав в обусловленное место, Джавад вышла из машины, в которой они следовали; после этого подъехала еще одна автомашина, и три члена военизированной группировки «Танзим» выпустили в Рахума более 15 пуль, в результате чего его тело было изуродовано до неузнаваемости.
The human and economic toll of rising AMR could easily spiral out of control: left unchecked, drug-resistant infections could claim ten million lives annually by 2050, with the cumulative cost in terms of global GDP reaching $100 trillion. Размер человеческих и экономических потерь от возросшей антимикробной резистентности может легко выйти из-под контроля: если оставить ситуацию без внимания, к 2050 году устойчивые к лекарствам инфекции будут уносить 10 миллионов жизней ежегодно, а совокупный ущерб мировому ВВП достигнет $100 трлн.
That is why the United Kingdom has committed to reaching the United Nations target of 0.7 per cent of annual gross national income being spent on development assistance and has set a deadline of 2013 to reach it. Вот почему Соединенное Королевство твердо намерено выйти на ориентировочный показатель ООН, предусматривающий выделение 0,7 % годового внутреннего национального продукта на нужды развития и наметило 2013 год в качестве конечного срока его достижения.
The most obvious is that Iran’s nuclear program did not take off, whereas North Korea – which, unlike Iran, withdrew from the Non-Proliferation Treaty – already has an estimated 60 nuclear warheads, and seems to be making progress toward a nuclear-tipped intercontinental ballistic missile capable of reaching the US mainland. Наиболее очевидно то, что ядерная программа Ирана еще не началась, тогда как Северная Корея, которая, в отличие от Ирана, вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия, уже имеет около 60 ядерных боеголовок и, похоже, продвигается в направлении создания межконтинентальной баллистической ракеты, способной доставить ядерную боеголовку до материковой части США.
But at the same time, many people around the world are seriously questioning whether it was legitimate for some Member States to proceed to such a fateful action now — an action that has far-reaching consequences well beyond the immediate military dimensions — without first reaching a collective decision of this Council. Но в то же время многие на планете серьезно задаются вопросом, были ли законными предпринятые в настоящий момент, без предварительного достижения этим Советом коллективного решения, столь роковые действия некоторых государств-членов — действия, последствия которых выходят далеко за пределы непосредственно военных аспектов.
The 2003 annual progress report on the national poverty alleviation strategy indicates that the rate of enrolment in basic education in 2003 was 67 per cent for both sexes, with the female enrolment rate reaching 53.7 per cent, as compared with target figures of 66 per cent and 50.4 per cent respectively. Вышедший в 2003 году ежегодный доклад о выполнении национальной программы сокращения масштабов бедности показывает, что в 2003 году базовым образованием было охвачено 67 % мальчиков и девочек, при этом для девочек показатель составил 53,7 %, при целевых показателях соответственно 66 % и 50,4 %.
He's reached the final. Он вышел в финал.
These interests reach across the Mediterranean. Их интересы выходят за рамки Средиземного моря.
Yes, Gu Ae Jeong's reached the final round. Да, Ку Э Чжон вышла в финал.
Jack reached out to them just before he died. Джек вышел на них прямо перед смертью.
They had already conquered Siberia, and reached the Pacific. Они уже покорили Сибирь и вышли к Тихому океану.
Sorry, how can I reach the bus stop to the city? Как выйти к остановке автобуса в город?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.