Beispiele für die Verwendung von "reflecting" im Englischen mit Übersetzung "отражаться"

<>
This is shifting and reflecting functions. Это сдвиг и отражение функций.
The President issued a statement to the press reflecting the main points of the discussion. Председатель выступил с заявлением для печати, в котором нашли отражение основные моменты состоявшейся дискуссии.
His comments have been carefully choreographed, further reflecting the investment aims of a Putin government. Его комментарии были внимательным образом срежиссированы, и стали очередным отражением инвестиционных планов путинского правительства.
These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran. Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
You've turned yourself into a nursemaid for that Gowan family and it's reflecting upon us. Ты превратила себя в няню семьи Гоуэн, и это отражается на нас.
An appreciation of the real exchange rate can go together with strong economic performance, reflecting non-price competitive advantages. Повышение реального обменного курса вполне может сопровождаться мощным экономическим ростом, как отражение неценовых конкурентных преимуществ.
I wonder when and how did the art form stop reflecting the realities of the place where it was born? Мне интересно, почему и когда хип-хоп перестал быть отражением реальности тех мест, где он когда-то возник?
· Acknowledge drug use as a public health issue, not a law-and-order issue, with government policies reflecting this reality; · признания наркомании проблемой, относящейся к области здравоохранения, а не правопорядка, и обеспечения отражения этого принципа в государственной политике;
But is the lack of language diversity online accelerating language death or simply reflecting what's happening in the offline world? Но ускоряет ли гибель языков отсутствие языкового многообразия в интернете, или это просто отражение тех процессов, которые идут в реальном мире?
Alternatively, it may have no strategy, with unusually high military spending simply reflecting the higher-than-expected costs of the conflict. Впрочем, не исключено, что у него отсутствует какая-либо стратегия, а в необычно крупных военных расходах просто отражается более высокая, чем ожидалось, цена этого конфликта.
As previously reported, the Territory has enhanced its cruise sector which is reflecting in a rising number of cruise passenger arrivals. Как сообщалось ранее, территория расширила свой круизный сектор, что находит отражение в увеличении числа прибывающих круизных пассажиров.
Critics have argued that the agreement does not go far enough in terms of reflecting the new realities of the global economy. Критики утверждают, что соглашение не идет достаточно далеко в плане отражения новых реалий глобальной экономики.
Indicators have become much more measurable, reflecting the data that need to be collected in terms of baselines and targets (performance measures). Существенно повысилась измеримость показателей как отражение данных, которые необходимо собрать для получения исходных и целевых показателей (показатели деятельности).
In truth, however, other than reflecting the French preference for the politics of the street, the two phenomena have nothing in common. Однако в действительности, кроме отражения предпочтения французами политики улицы, данные два события никак не связаны.
“Humanitarian” intervention – action that is motivated by our concern for the fate of fellow human beings – is often described as reflecting “moral concern.” «Гуманитарная» интервенция – действие, которое мотивирует только наша обеспокоенность за судьбу таких же человеческих существ, как мы – часто описывается как отражение «морального беспокойства».
Numerous participants, expressing appreciation for the joint working paper, drew attention to existing international and national legal norms and jurisprudence reflecting the concept. Многие участники, выразив признательность авторам за подготовку совместного рабочего документа, обратили внимание на действующие международно-правовые и национальные нормы и судебную практику, в которых нашла свое отражение эта концепция.
Turkey’s governing Justice and Development Party (AKP) was elected on a pro-European platform, reflecting the public’s demand for modernization and democratization. Партия справедливости и развития (AKP), правящая сегодня в Турции, была избрана на проевропейской платформе, что стало отражением потребности общества в модернизации и демократизации.
In developing countries, the proportion of poor households covered by employment-based social insurance is usually small, reflecting the dominance of informal labour markets. В развивающихся странах доля бедных семей, покрываемых социальным страхованием по месту работы, обычно мала, что служит отражением доминирующей роли неформальных рынков труда.
All the project proposals received from the regional centres originated, to varying degrees, from their business plans, which was commendable in reflecting regional needs. Все проектные предложения, полученные из региональных центров, основывались в той или иной мере на их планах действий, что является похвальным, поскольку в них были отражены региональные потребности.
Private household consumption remained lacklustre, held back by low consumer confidence and modest growth in real wage incomes, also reflecting the sluggish employment recovery. Потребление в секторе частных домашних хозяйств было по-прежнему невысоким вследствие низкого уровня потребительской уверенности и скромного роста реальной заработной платы, что также есть отражение вялых темпов расширения занятости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!