Beispiele für die Verwendung von "отражается" im Russischen

<>
Навальный чувствует усталость, которая также отражается в чрезвычайно низкой явке. Navalny senses the fatigue that is also reflected in low local election turnouts.
Иногда дорожные потоки блокируются, и это отражается на расписании автобусов. Sometimes the traffic gets blocked up, and it affects the bus schedule.
Это отражается в политических заявлениях. It is reflected in the political statements.
И не забудьте про конфликт между израильскими евреями и палестинскими арабами, который по-прежнему отражается на всем арабском и исламском мире. And don’t forget the conflict between Israeli Jews and Palestinian Arabs, which still reverberates throughout the Arab and Islamic world.
Такое распространение в пространстве также отражается на уровнях в биоте. This spatial distribution is also reflected in the levels in biota.
Удаление человека из раздела «Руководители компании» никоим образом не отражается на его профиле в LinkedIn. Removing someone from your Company Leaders section will not affect that person's LinkedIn profile in any way.
Это различие отражается на экономическом росте. The difference is reflected in economic growth.
Вне зависимости, будет ли это канцлер Ангела Меркель или министр иностранных дел Франк Штайнмайер, этот вопрос гулко отражается среди всего политического спектра безотносительно от партийной принадлежности людей, входящих в правительство. Regardless of whether it's Chancellor Angela Merkel or Foreign Minister Frank Steinmeier, this answer reverberates across the political spectrum, and it is held irrespective of which parties or people form the government.
Критически важная роль Франции отражается не только в ее размере. At the same time, France's critical role reflects more than its size.
В Европейском сообществе установление цен перепродажи товаров обычно запрещается, если это отражается на конкуренции между государствами-членами. In the European Community, fixing the resale price of goods is normally prohibited if competition between member States is affected.
Это отражается на общей стоимости их финансирования. This is reflected in their cost of financing in general.
Завершение каждого шага отражается в производственном заказе путем изменения его статуса производства. When each step is completed, the production order reflects this by showing a change in production status.
Во-вторых, мировоззрение страны также отражается на ее возможностях, а следовательно, на ее способности влиять на поведение других. Second, a country’s worldview will also affect the capabilities it acquires and thus its ability to influence the behavior of others.
Это отражается и на займах, предоставляемых Всемирным Банком. This is reflected in the World Bank’s lending.
Ты превратила себя в няню семьи Гоуэн, и это отражается на нас. You've turned yourself into a nursemaid for that Gowan family and it's reflecting upon us.
Синхронизация влияет только на внутреннее время приложения Google Authenticator и не отражается на настройках даты и времени устройства. The sync will only affect the internal time of your Google Authenticator app, and will not change your device’s Date & Time settings.
Безтрендовый режим также отражается на наших краткосрочных осцилляторах. The trendless mode is reflected on our short-term momentum studies as well.
Это в меньшей степени отражается на недостатках организации, чем на близорукости ее членов. It reflects less on the shortcomings of the organization than on the shortsightedness of its members.
Автоматическое переключение на планы Office 365 для бизнеса с помощью кнопки Переключить планы отражается на службах и выставлении счетов. When you switch Office 365 for business plans automatically by using the Switch plans button, your services and billing are affected.
Это общее чувство цели отражается в политике наших регионов. This common sense of purpose is reflected in our regions’ policies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.