Beispiele für die Verwendung von "said" im Englischen mit Übersetzung "упомянуть"

<>
Zek said the New Rules were a gift. Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок.
You’ve said the word “collapse” twice now. — Вы уже дважды упомянули о развале и крахе.
He said he had some electrical work needed done. Он упомянул, что у него есть работа для электрика.
And my best friend had mistakenly one day said something about wishing he had another child. А мой друг как-то имел неосторожность упомянуть о том, что хотел бы иметь еще одного ребенка.
“Did anybody mention conflict of interest?” said Patti Rundall, policy director for an British group called Baby Milk Action. «Кто-нибудь упомянул конфликт интересов?» - вопрошает Пэтти Рандалл, стратегический директор британской группы Baby Milk Action.
Every country has the infrastructure necessary to destabilize the political situation, Bordyuzha said, citing foreign-controlled media, non-governmental organizations and professional revolutionaries as examples. В любой из стран существует инфраструктура, необходимая для дестабилизации политической ситуации, заметил Бордюжа, упомянув в качестве примеров контролируемые из-за рубежа СМИ, неправительственные организации и профессиональных революционеров.
You just said he had no authority to sign that check, so under joint and several liability, your client must return all his winnings to the casino. Ранее вы упомянули, что у него не было полномочий подписывать этот чек, таким образом согласно солидарной и индивидуальной ответственности, Ваш клиент должен вернуть все, что выиграл в казино.
U.S. officials said that he used his calls with Turnbull and Peña Nieto to mention his election win or the size of the crowd at his inauguration. По словам американских официальных лиц, во время бесед с Тернбуллом и Ньето он упомянул свою победу на выборах и рассказал о количестве людей, пришедших на инаугурацию.
Now I also said the other principle that I think we should work on is understanding of people, is recognizing that going with the grain of human nature you can achieve so much more. Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего.
The only time I even mentioned Putin in my original piece was when I said that “Regardless of what you think of” him, you shouldn’t pretend that recent demographic improvements haven’t’ taken place. В своей записи я вообще упомянул Путина всего один раз, когда заметил, что о нем «можно думать что угодно», но это не повод отрицать улучшение демографической ситуации.
"The solution to this problem is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, because Assange's lawyer, Baltazar Garzon, is handling a series of cases in different European courts" he said. "Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он.
Now, what's interesting is the animals, then - we said - bounce along the vertical plane this way, and in our collaborations with Pixar, in "A Bug's Life," we discussed the bipedal nature of the characters of the ants. Интересным является также следующий факт: мы упомянули, что животные совершают прыжки вверх-вниз; и в нашей работе с "Pixar", когда мы обсуждали мультфильм "Приключения Флика", зашёл разговор о том, что персонажи изображены, как ходящие на двух ногах.
The principles accepted in international law concerning development, including the principles of consent, compensation and benefit-sharing, were also mentioned by indigenous representatives, and it was said that Governments were arguing against already established legal principles that those same Governments had accepted in other forums. Представители коренных народов также упомянули признанные в международном праве принципы, касающиеся развития, в том числе принципы добровольного согласия, компенсации и распределения доходов, в связи с чем было отмечено, что против уже установленных правовых принципов выступают те же самые правительства, которые согласились с ними на других форумах.
Recalling his earlier reference to the rapid technological development, the Chairman said that consideration should also continue, probably for more than one session, of the proposals concerning the distributed lighting systems (DLS) and the light source modules, affecting at the first step Regulations Nos. 48 and 98. Упомянув о сделанной им ранее ссылке на стремительное технологическое развитие, Председатель отметил, что следует также продолжить рассмотрение, вероятно в ходе нескольких сессий, предложений о системах распределенного освещения (СРО) и модульных источниках света; на первом этапе это будет касаться правил № 48 и 98.
It is worth mentioning that in accordance with Article 18 of the Directive, the board of founders should meet professional competency and the conditions provided for in the said Article, and should not hold any criminal convictions or have any record of affiliation with, or membership in, groups engaged in, or suspected of, terrorist activities. Следует упомянуть о том, что в соответствии со статьей 18 директивы основатели организации должны соответствовать установленным профессиональным требованиям и условиям, предусмотренным в этой статье, и не должны входить в категорию лиц, которые имеют судимости за уголовные преступления, были связаны с группами, участвовавшими или предположительно участвовавшими в террористической деятельности, или состояли в их рядах.
A number of speakers mentioned the success and usefulness of the United Nations News Centre, now hosted on the web site, which one delegation said is proving to be a key element for the work of journalists everywhere and NewsAlert, the service which is expected to be launched before the next session of the General Assembly. Ряд ораторов упомянули об успехах и полезности Службы новостей Организации Объединенных Наций, готовящей в настоящее время веб-сайт, который, по мнению одной из делегаций, оказался ключевым элементом в работе журналистов во всем мире, и Службы оперативной информации, которая, как ожидается, начнет свою работу до следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
"The use of crypto-currency as a surrogate for the ruble in trading in goods and services, in our opinion, has a risk of undermining the circulation of money," central banker Elvira Nabiullina told Russian newswire Tass on Friday. "We will not allow the use of crypto-currency as a surrogate money," she said without mentioning ICOs in particular. «Использование криптовалют как денежных суррогатов активно предлагается для расчета за товары и услуги. На наш взгляд, это имеет в качестве риска подрыв денежного обращения, и, конечно, мы использование криптовалют как денежных суррогатов допускать не будем», — цитирует агентство ТАСС главу Центробанка России Эльвиру Набиуллину, которая, однако, не упомянула о ICO.
After recalling with apparent nostalgia “the rules” of the Cold War, and twice mentioning that former Soviet leader Nikita Khrushchev pounded his shoe on a dais at the United Nations (“the United States and NATO thought: this Nikita is best left alone”), Mr. Putin protested that “we don’t need to be a superpower.” However, he said, “we want others to stay out of our affairs and to stop pretending that they rule the world.” Вспомнив с явной ностальгией о «правилах» холодной войны и дважды упомянув о том, как советский лидер Никита Хрущев стучал ботинком по трибуне ООН («И все в мире, прежде всего в Соединенных Штатах, в НАТО, думали: да ну его на фиг, этого Никиту и иже с ним»), г-н Путин подчеркнул, что Россия не хочет быть сверхдержавой, однако добавил при этом: «Но и к нам не лезьте и не корчите из себя вершителей судеб всего мира».
Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors. Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников.
As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath. Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.