Beispiele für die Verwendung von "stripped" im Englischen mit Übersetzung "лишать"

<>
But terrorism also needs to be stripped of its motivation. Но терроризм следует также лишить и его мотивации.
And in the process, Africa has been stripped of self-initiative. И в этом процессе Африка лишена собственной инициативы.
None the less, Henry emerged from a childhood stripped of parental affection. Тем не менее, Генри вышел из детства лишенным родительской любви.
Many were stripped of their responsibilities, and the persons involved were discredited. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Terrorism must be stripped of any legitimacy that it may be viewed as having. Терроризм должен быть лишен любой легитимности, которую ему могут приписывать.
But he was also threatened, imprisoned, attacked, and stripped of his citizenship in Belarus. Однако он продолжал подвергаться угрозам, нападениям, заключался в тюрьму и даже был лишён гражданства в Белоруссии.
Terrorism must be stripped of its legitimacy; those carrying it out must be shamed. Терроризм должен быть лишён законности; тех, кто занимаются им, следует осуждать.
Europeans, I learned, had colonized Africa and stripped Africans of the right to self-governance. Я узнала, что европейцы колонизировали Африку и лишили африканцев права на самоуправление.
Once Milosevic was stripped of real power, his Socialist Party would seek a new leader; Как только Милошевич был бы лишен реальной власти, его Социалистическая Партия принялась бы искать нового лидера;
Corruption has consumed the regime, and Venezuelans have been stripped of their basic human rights. Режим оказался охвачен коррупцией, а венесуэльцев лишили базовых прав человека.
Were Bitcoin stripped of its near-anonymity, it would be hard to justify its current price. Если бы биткойн лишили его почти полной анонимности, его нынешний курс было бы трудно оправдать.
Mr. Abraha was dismissed from his post and stripped of his military rank by the President in February 2000. В феврале 2000 года г-н Абраха был уволен президентом со своего поста и лишен воинского звания.
To achieve this end, however, the state must be stripped of its ability to impose divisive dogmas, traditions, and stereotypes. Чтобы остановить его, однако, государство должно быть лишено возможности насаждать догмы, традиции и стереотипы, вызывающие разногласия и сеющие рознь в обществе.
Banks, stripped of cash, would then cut lending, as they did in 2008 and 2009, plunging into a recession yet again. Тогда банки, лишенные наличности, сократят кредитование, как они сделали это в 2008 и 2009 годах, снова погружаясь в рецессию.
They do this because they've stripped the soil from all nutrients from growing the same crop over and over again. Они делают это, потому что лишили почву всех питательных веществ, выращивая одну и ту же культуру снова и снова.
Mr. Berhane Ghebregzabher was dismissed from his post and stripped of his military rank by the President of the Republic in 2000; В 2000 году г-н Берхане Гебрегзабхер был уволен Президентом Республики в отставку со своего поста и лишен воинского звания;
And, most important, the workers themselves would be empowered to reclaim their dignity in a system that has long stripped them of it. Но самое главное – работники-мигранты смогут вернуть себе чувство достоинства в системе, которая давно их этого лишила.
During the twentieth century, totalitarian states set records in denationalization: 1.5 million people in the Soviet Union alone were stripped of their citizenship. В XX веке тоталитарные государства установили рекорд по количеству людей, лишённых гражданства (так называемая денатурализация): в одном только СССР без гражданства остались 1,5 млн человек.
British Prime Minister Theresa May has, of her own volition, stripped her Conservative Party of its governing parliamentary majority by calling an early election. Премьер-министр Британии Тереза Мэй по своей воле лишила собственную Консервативную партию правящего парламентского большинства, объявив досрочные выборы.
Once Milosevic was stripped of real power, his Socialist Party would seek a new leader; the road would be open for Milosevic's removal. Как только Милошевич был бы лишен реальной власти, его Социалистическая Партия принялась бы искать нового лидера; была бы открыта дорога к смещению Милошевича.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.