Sentence examples of "лишена" in Russian

<>
Будет ли лишена силы судебная власть? Should the judiciary be deprived of power?
Разумеется, шведская армия, лишенная крова и еды на выжженной земле, была лишена этих правильных условий. For a Swedish army deprived of shelter and food in a scorched landscape, the conditions were anything but right.
В противном случае норма, согласно которой цессионарий не отвечает за нарушение договора цедентом, была бы лишена любого практического смысла. Otherwise, the rule holding the assignee harmless for breach of contract by the assignor could be deprived of any meaning.
Если выяснится, что более 30% экзаменов по теории и более 20% площадки ученики не сдают с первого раза, такая школа будет лишена привилегий на полгода. If it turns out that students do not pass more than 30% of exams on theory and more than 20% ground exams on the first try, such a school will be deprived of privileges for six months.
Государство-участник утверждает, что г-жа Арредондо в настоящее время пишет книгу о своем муже, что опровергает утверждение о том, что она лишена письменных принадлежностей. The State party maintains that Ms. Arredondo is currently writing a book about her husband, and this invalidates the claim that she is being deprived of access to writing materials.
Хотя панацеи и не существует, переизбрание является одним из важнейших инструментов отчетности в условиях демократии, а Мексика была лишена этого инструмента почти на протяжении столетия. While no panacea, reelection is one of the most important instruments of accountability in a democracy, and Mexico has been deprived of it for nearly a century.
отмена дискриминационного законодательства и отказ от дискриминационных методов, в частности в северной части национальной области Ракхайн, где значительная часть мусульманской общины лишена гражданства и возможности передвижения в течение уже многих лет; Repeal discriminatory legislation and avoid discrimination practices, particularly in Northern Rakhine State, where a large part of the Muslim community has been deprived of citizenship and movement for many years;
отменить дискриминационное законодательство и отказаться от дискриминационных методов, в частности в северной части штата Ракхайн, где значительная часть мусульманской общины лишена гражданства, возможности передвижения и других основных прав на протяжении уже многих лет; Repeal discriminatory legislation and avoid discriminatory practices, particularly in Northern Rakhine State, where a large part of the Muslim community has been deprived of citizenship, movement and other fundamental rights for many years;
Было также указано, что на практике могут возникать ситуации, когда сторона, ходатайствующая об обеспечительных мерах, может быть не в состоянии немедленно предложить надлежащее обеспечение, например, в случае, когда такая сторона лишена средств другой стороной. It was also stated that, in practice, there might be situations where the party requesting the interim measure might not be in a position to readily offer appropriate security, for instance, where such party had been deprived of funds by the other party.
Автор повторяет, что она является жертвой дискриминации по признаку пола и семейного положения потому, что была лишена права добиваться получения убежища в своем собственном праве с 1997 года, когда ее включили в заявление ее супруга. The author reiterates that she is a victim of discrimination on the basis of gender and marital status because she was deprived of the right to seek asylum in her own right since 1997, when she was included in her husband's application.
Страна была лишена возможности экспортировать товары, за исключением нефти, газа и сельскохозяйственных товаров, и поэтому не могла развивать другие отрасли своей экономики, особенно отрасли, в которых в последние годы производились крупные инвестиции исключительно с целью производства товаров для внешнего рынка. The country was prevented from shipping exports other than oil, gas and agricultural produce, thereby depriving it of opportunities to develop its other industries and particularly those in which major investments have been made in recent years for the specific purpose of targeting the export market.
Так, например, государство-участник, в котором какая-либо значительная группа лиц лишена основных продуктов питания, элементарной первичной медицинской помощи, элементарного крова и жилья или самых элементарных форм образования, не выполняет рr ? mа fас ? е своих обязательств в соответствии с Пактом. Thus, for example, a State party in which any significant number of individuals is deprived of essential foodstuffs, of essential primary health care, of basic shelter and housing, or of the most basic forms of education is, prima facie, failing to discharge its obligations under the Covenant.
Она указала, что еще одной существенной проблемой является отсутствие такой точки, в которой все жалобы можно было бы рассматривать в централизованном порядке, и что места по приему жалоб в тех государствах, где проводятся операции по поддержанию мира, точно неизвестны, или их столь мало, что по сути дела значительная часть населения фактически лишена возможности подать жалобу. She said that another significant problem was that there was no place where all complaints could be processed centrally, and that the locations for receiving complaints in States where peace operations function were not well known, or in so few locations, as to substantially deprive a large part of the population from effectively making a complaint.
4 ноября 1998 года г-жа Ксенидес-Арестис предъявила против Турции в связи с продолжающимся нарушением ее прав по статье 8 Европейской конвенции о правах человека и статье 1 Протокола № 1 иск, в котором утверждается, что с августа 1974 года она лишена своих имущественных прав, причем все ее имущество находится в огражденном районе Фамагусты, который находится под оккупацией и контролем турецких вооруженных сил. On 4 November 1998, Ms. Xenides-Arestis had lodged a complaint against Turkey for a continuing violation of her rights under articles 8 of the European Convention on Human Rights and 1 of Protocol No. 1, submitting that since August 1974 she has been deprived of her property rights, all her property being located in the fenced-up area of Famagusta, which is under the occupation and the control of the Turkish military forces.
Автор утверждает, что ее досудебное содержание под стражей является нарушением статей 9, 10 и 14 (3) Пакта, поскольку она была лишена свободы в нарушение российского закона об уголовном судопроизводстве, ей в срочном порядке не сообщили причины ее ареста и предъявляемые ей обвинения, поскольку ее незамедлительно не доставили судье или другому должностному лицу судебной власти и поскольку она была помещена под стражу в ожидании суда, несмотря на тот факт, что у нее не было судимостей. The author contends that her pre-trial detention contravened articles 9, 10 and 14 (3) of the Covenant, as she was deprived of her liberty in contravention of Russian law on criminal procedure, she was not informed promptly of the grounds of her arrest or of any of the charges against her, she was not brought promptly before a judge or judicial officer, and was detained awaiting trial despite the fact that she had no criminal record.
Епископ Гардинер лишил меня сана. I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner.
Это потрясение лишило её речи. The shock deprived her of speech.
Человечество, лишенное своей культурной самобытности, обедняется. Humankind, deprived of its cultural identity, is destitute.
Ну, так лиши его этого повода. Well, deprive him of it.
Лишить законников трофея и самостоятельно захоронить своего. Deprives law enforcement of a trophy and allows them to bury their own.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.