Usage examples of "suffered losses" in English with translation to Russian

<>
Since the two major parties’ national conventions in July, each candidate has alternately made gains and suffered losses. Со времени национальных съездов двух основных партий в июле каждый кандидат то добивался успехов, то нес потери.
The Federation had suffered losses of up to 60% frontline troops. Федерация понесла потери вплоть до 60% личного состава в передовых соединениях.
A total of 170 fishing boats were damaged or destroyed, and the agricultural sector also suffered losses as half of cultivated land was destroyed by salt water. В общей сложности были повреждены или уничтожены 170 рыболовных лодок, и сельскохозяйственный сектор также понес убытки, поскольку половина возделываемой земли пришла в негодность под воздействием соленой воды.
With many countries’ creditworthiness in doubt, even strong banks were caught in a “doom loop,” as they suffered losses from the collapsing sovereign debt on their books. На фоне роста сомнений в кредитоспособности многих стран даже сильные банки попали в так называемую «порочную петлю» («doom loop»), поскольку несли убытки из-за обвала суверенных долгов, находившихся на их балансах.
KPC alleges that it suffered losses of hydrocarbon fluids from Kuwait's oil wells as a direct result of Iraq's detonation of the wells in February 1991. " КПК " утверждает, что она понесла потери пластовых флюидов из кувейтских нефтяных скважин, что явилось прямым результатом подрыва Ираком скважин в феврале 1991 года.
Two of the third instalment claims were made by governmental entities, which made non-contractual payments to exporters that had suffered losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Две из этих трех претензий третьей партии были поданы государственными образованиями, которые произвели неконтрактные выплаты экспортерам, понесшим потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В соответствии с действующими правовыми нормами заявитель осуществил свои статутные правомочия и выплатил денежные средства физическим лицам, понесшим потери, определенные на основе его собственных критериев, непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
To extend its thanks to Arab States, institutions and associations that have responded immediately by providing humanitarian assistance for the people of Darfur who have suffered losses; to call upon all Arab parties, including Arab specialized organizations and national organizations, to affirm their presence in the Darfur region and refugee camps and undertake immediate humanitarian relief operations for the victims; выразить благодарность арабским государствам, учреждениям и ассоциациям, которые немедленно отреагировали на ситуацию и оказали гуманитарную помощь понесшему потери населению Дарфура; призвать все арабские стороны, в том числе арабские специализированные и национальные организации, подтвердить свое присутствие в районе Дарфур и в лагерях беженцев и организовать проведение операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи жертвам кризиса;
Shareholders were often required to suffer losses or were even wiped out, but bondholders were generally saved by the government's infusion of cash. Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств.
If the currency you bought does rise in value as you predicted, you can sell it and make a profit, but if it falls in value, you will suffer losses. Если согласно Вашему прогнозу купленная Вами валюта продолжает расти в цене, Вы можете ее продать и получить прибыль, но если цена на нее упадет, Вы можете понести потери.
6option.com may, from time to time, offer refunds to customers who suffered losses using the service. 6option.com Limited может, время от времени, возмещать клиентам потери., которые они понесли при использовании Услуг.
He is extremely pleased with the profit he has made and is grateful that the market moved in the direction he wanted it to, otherwise he could have suffered losses that could have resulted to the loss of his invested capital. Он был очень доволен, что ему удалось заработать, к тому же его благодарности не было предела, поскольку рынок сыграл ему на руку. Хотя при всех описанных нами преимуществах Майкл мог потерпеть убытки, потеряв инвестированный ним капитал.
Jordan suffered losses of more than 40 per cent of red meat and milk, and small farmers and herders were most seriously affected. В Иордании более чем на 40 процентов снизилось производство «красного» мяса и молока, при этом больше всего пострадали мелкие фермеры и скотоводы.
Some groups of women (predominantly young women and rural migrants) are represented in large numbers in export-oriented industries, while others (older women in state-owned enterprises and in import-competing industries) have suffered job losses as a consequence of economic restructuring and trade liberalization. Некоторые группы женщин (преимущественно молодые женщины и женщины из числа проживающих в сельской местности мигрантов) представлены в значительном количестве ориентированных на экспорт отраслей промышленности, тогда как другие (пожилые работницы государственных предприятий и занятые в конкурирующих отраслях, ориентированных на импорт) вследствие экономической перестройки и либерализации торговли лишились рабочих мест.
Farmers suffered crop losses from poor weather. Из-за плохой погоды земледельцы потеряли много урожая.
Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families, the Governments and the peoples of those States that suffered huge losses of life and socio-economic and environmental damage from the unprecedented tsunami disaster that struck the Indian Ocean and Southeast Asian regions on 26 December 2004, выражая искреннее соболезнование и глубокое сочувствие пострадавшим, их семьям, правительствам и народам тех государств, которые понесли огромные людские потери и которым был нанесен огромный социально-экономический и экологический ущерб в результате беспрецедентного катастрофического цунами, обрушившегося на регионы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года,
Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families and the people of Pakistan, India, Afghanistan and other affected areas, who suffered huge losses of life and socio-economic and environmental damage from the massive earthquake that struck the South Asian region on 8 October 2005, выражая искреннее сочувствие и глубокое соболезнование пострадавшим, их семьям и народам Пакистана, Индии, Афганистана и других пострадавших районов, где в результате сильного землетрясения, потрясшего регион Южной Азии 8 октября 2005 года, погибло большое число людей и был нанесен огромный социально-экономический и экологический ущерб,
In the first round in the Shomali area north of Kabul, the Taliban suffered heavy losses but gained no ground. В ходе первого наступления в районе Шомали к северу от Кабула талибы понесли тяжелые потери, однако так и не смогли продвинуться вперед.
However, due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it demobilised all its employees and terminated all its operations in Iraq, as a result of which it alleged that it suffered heavy losses. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она распустила всех своих работников и прекратила все свои операции в Ираке, понеся в результате, как утверждает компания, большие потери.
In contrast to Costa Rica, which has made local conservation and international efforts at the 5th Informal Consultative Process of the UN Convention for the Law of the Sea in 2004 top priorities of sea turtle conservation, Malaysia has suffered heavy losses in sea turtle populations and tourism revenues. В отличие от Коста-Рики, которая провозгласила усилия по сохранению на местах и международные усилия на пятом совещании Неофициального консультативного процесса Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 2004 году, главными приоритетами сохранения морских черепах, Малайзия пострадала от значительного снижения численности популяций морских черепах и доходов от туризма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!