Exemples d'utilisation de "tropes" en anglais

<>
It is remarkable how often the old anti-Semitic tropes turn up in the rhetoric of these cheerleaders for Israel. Поразительно, как часто старые антисемитские тропы появляются в риторике этих сторонников Израиля.
Soros is of Hungarian and Jewish origin, and Beck's attack, called "The Puppet-Master?", recycles, almost in carbon copy, the tropes of the most virulent anti-Semitic ideologies of the totalitarian movements of the first half of the twentieth century. Сорос происходит из еврейско-венгерской семьи, и атака Бека, названная "Мастер марионеток?", повторяет, почти как копия, тропы самой опасной антисемитской идеологии тоталитарных движений первой половины двадцатого века.
You're an ethnological trope. Вы - этнологический троп.
"Victory by terrifying" is trope that is present in many of Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei's speeches. "Победа устрашением" - это образное выражение присутствует во многих речах духовного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи.
Racy reports in China’s press sparked another round of righteous fury, drawing on the trope of China as a raped woman, an image long suppressed under Mao. Пикантные сообщения в китайской прессе воспламенили следующий раунд праведной ярости, используя в качестве тропа Китая изнасилованную женщину, имидж, запрещенный на протяжении долгого времени в течение правления Mao.
Here Obama reached for a trope he was to employ often in the coming years — the simultaneous embrace of the world “as it is” and “as it ought to be.” Здесь Обама использовал образное выражение, к которому он будет часто прибегать в последующие годы: это одновременное принятие мира таким, «какой он есть», и «каким он должен быть».
Don't these tropes sound familiar? Звучит знакомо, не правда ли?
Get rid of that CIA report full of dusty Cold War tropes. Выбросьте доклад ЦРУ, в котором полно старых штампов и клише времен холодной войны.
The indispensable aide is, indeed, one of the most well-worn tropes of the modern presidency. Незаменимый помощник, действительно, является одним из самых избитых клише в современной президентской власти.
TNT says the show is not a spinoff of The Americans, but various tropes have clearly been borrowed. ТНТ утверждает, что его сериал — не ремейк «Американцев», однако многие ходы он явно заимствовал.
We live in a world of unprecedented complexity, says one of the more common tropes in foreign-policy discourse. Мы живем в беспрецедентно сложном мире, гласит один из наиболее распространенных словесных штампов во внешнеполитическом дискурсе.
Though the film plays into tropes of anti-communist filmmaking, it isn’t cutting a threat from whole cloth. Хотя в фильме присутствует намек на клише и штампы антикоммунистической кинематографии, его главная идея отнюдь не является надуманной.
And new, unfamiliar forms of terrorism threaten not just the state’s security but also its familiar tropes of coverage. И новые, незнакомые формы терроризма представляют угрозу не только безопасности государства, но и привычным способам освещения новостей.
In doing so, he reaffirms many of the classic tropes of this transition while dispensing with others through deft, cutting criticisms of common scholarly beliefs. В своем рассказе он соглашается с одними известными моментами и оспаривает другие путем глубокой критики общепринятых научных мнений.
One of the tropes of the Washington foreign-policy commentariat that I, and I imagine other realists, find most vexing is the tendency to assume that All Good Things Go Together. Среди ходовых художественных приемов, встречающихся в исходящих из Вашингтона внешнеполитических комментариях, я, да и многие другие реалисты, полагаю, наиболее раздражающим нахожу следующий: что все хорошее взаимосвязано.
So far, however, neither candidate has offered a vision that goes beyond the failed tropes of the past, with Clinton painting Russian President Vladimir Putin as a cartoonish villain and Trump viewing Moscow as an ally in-waiting. Но пока ни один из кандидатов не выдвинул концепцию, выходящую за рамки избитых и неудачных стереотипов прошлого. Клинтон представляет российского президента Владимира Путина в образе карикатурного злодея, а Трамп смотрит на Москву как на будущую союзницу.
The team cycles through so many of the same themes and tropes from the first trilogy, in fact, that at times The Force Awakens feels less like an Episode VII and more like a remake of Episodes IV through VI. Команда наших героев проходит многие темы и этапы, похожие на первую трилогию, из-за чего «Пробуждение Силы» порой кажется не седьмым эпизодом, а римейком эпизодов с четвертого по шестой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !