Usage examples of "within the period of" in English with translation to Russian

<>
“Type approvals authorise the manufacture of pressure receptacles, tanks, battery-wagons/vehicles or MEGCs within the period of validity of that approval.”. " Официальные утверждения типа разрешают изготовление сосудов под давлением, цистерн, вагонов-батарей/транспортных средств-батарей или МЭГК в течение срока действия соответствующего официального утверждения ".
If the Governmental Authorities have provided authorization or have not responded within 14 calendar days from the acknowledgement date, transboundary movement may commence for the single shipment or the shipments within the period of time defined in the Statement. В случае если государственные органы предоставили согласование или не дали ответа в течение 14 календарных дней с даты подтверждения, трансграничная перевозка может начаться с единичной партии или партий в течение периода времени, указанного в Заявлении.
The draft attempts to create some uniformity by providing in the new paragraph 11 (6) together with paragraph 14 (1) (previously 11 (1)) that loading, stowing and discharging is a carrier's duty within the period of his responsibility. В проекте конвенции предпринимается попытка обеспечить некоторое единообразие путем указания в новом пункте 11 (6), наряду с пунктом 14 (1) (ранее 11 (1)), на то, что погрузка, укладка и разгрузка являются обязанностями перевозчика, которые он несет в течение периода своей ответственности.
The Council concurred with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period, expressed its expectation that they would be concluded within the period of the mandate, and endorsed his recommendations for a phased, gradual drawdown and withdrawal of the United Nations mission. Совет согласился с мнением Генерального секретаря о том, что нынешние механизмы наблюдения не надо будет сохранять в течение значительного дополнительного времени, выразил свою надежду на то, что задачи этих механизмов будут решены в течение срока действия данного мандата, и одобрил рекомендации Генерального секретаря о постепенном и поэтапном сокращении численности персонала и выводе миссии Организации Объединенных Наций.
A father is eligible to a paternity benefit if he: is insured in accordance with Article 4 (1) of that Law; has been given, in accordance with the procedure laid down in laws, a paternity leave until the child is one month old; has been covered by sickness and maternity social insurance for at least 7 months within the period of 24 months immediately proceeding his first paternity; is married to the mother of the child. Отец имеет право на получение родительского пособия в следующих случаях: страхование в соответствии со статьей 4 (1) данного Закона; предоставление в установленном законодательством порядке отцовского отпуска до исполнения ребенку одного месяца; распространение на него социального страхования в случае болезни и в связи с рождением ребенка на срок не менее 7 месяцев в течение 24 месяцев, следующих сразу после его первого отцовства; женитьба на матери ребенка.
The bonuses/benefits must be used within the period defined in the details of the special offer. Бонусы / прибыль должны быть использованы в течение периода, определенного в подробном специальном предложении.
After conducting a preliminary examination, the relevant government body shall reach the decision on the permission to initiate an investigation within at most 30 days, including the period of preliminary examination. После проведения предварительного рассмотрения жалобы соответствующее государственное учреждение в течение не более чем 30 дней, включая период предварительного рассмотрения жалобы, принимает решение относительно выдачи санкции на возбуждение расследования.
For the decision guidance documents distributed on 1 February 2005, the secretariat on 15 November 2005 sent a letter to all 68 Parties which had failed to submit a response within the nine month period reminding them of their obligation to do so. Что касается документов для содействия принятию решений, которые были распространены 1 февраля 2005 года, то секретариат направил письмо 15 ноября 2005 года всем 68 Сторонам, которые не представили ответа в течение девяти месяцев, с напоминанием об их обязательстве сделать это.
Considering that these sufficient judicial reviews within the short detention period before the indictment, and the relevant provisions ensure the release of the detainees when necessary, the GOJ finds it unnecessary to employ a pre-indictment bail system or any other alternatives to existing measures. С учетом того, что такой судебный надзор в течение краткого периода задержания суда достаточен, а соответствующие положения гарантируют в надлежащих случаях освобождение задержанных, правительство Японии не считает необходимым вводить систему досудебного освобождения под залог или любых иных альтернативных мер пресечения.
It would be preferable to pool the prosecutors in one section within the Prosecution Division during the first financial period, so as to better enable the Director of Prosecutions to respond in a flexible manner to the needs for prosecutors whether in connection with preliminary examination, investigation or litigation. В течение первого финансового периода было бы желательно объединить прокуроров в рамках одной секции в составе Отдела уголовного преследования в целях обеспечения заведующего вопросами уголовного преследования более широкими возможностями для гибкого реагирования на потребности прокуроров, будь то в связи с предварительным изучением, проведением расследования или ведением судебного процесса.
It would be preferable to pool the prosecutors in one section within the Prosecution Division during the first budgetary period, so as to better enable the Director of Prosecutions to respond in a flexible manner to the needs for prosecutors whether in connection with preliminary examination, investigation or litigation. В течение первого бюджетного периода было бы желательно объединить прокуроров в рамках одной секции в составе Отдела уголовного преследования в целях обеспечения заведующего вопросами уголовного преследования более широкими возможностями для гибкого реагирования на потребности прокуроров, будь то в связи с предварительным изучением, проведением расследования или ведением судебного процесса.
If the vehicle is unable to return to the premises within [return to the headquarters of the undertaking can only take place after] a period of [more than a] one week [as] calculated from the day of the breakdown or the observed malfunctioning, the repair shall be effected [during the journey] en route. Если транспортное средство не может быть возвращено на предприятие в течение [возвращение на предприятие возможно только по истечении] [одной недели] [более чем] одной недели, считая со дня поломки или констатации неправильного функционирования, то ремонт должен производиться [в дороге] в ходе поездки.
the business has been used or is about to be used in any way for money laundering purposes must, within the prescribed period after the knowledge was acquired or the suspicion arose, report to the Centre the grounds for the knowledge or suspicion and the prescribed particulars concerning the transaction or series of transactions. когда бизнес каким-либо образом использовался или может быть использован для целей отмывания денег и он должен в течение установленного срока после получения сведений или возникновения у него подозрений сообщать в Центр основания получения таких сведений или возникновения у него подозрений, а также предписанные детали сделки или серии сделок.
Non-latent defect claims were dismissed as the buyer should have performed inspections and notified the seller within the three-month period of the contracts. Иски в связи с нескрытыми дефектами были отклонены, поскольку покупатель должен был производить осмотр и извещать продавца в течение предусмотренного в контрактах трехмесячного срока.
Within this overall objective, UNFICYP has, during the reporting period, contributed to a number of accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks below. В рамках достижения этой общей цели ВСООНК в течение отчетного периода содействовали реализации ряда достижений путем осуществления соответствующих основных мероприятий, указанных в таблицах ниже.
Within this overall objective, the Mission has, during the reporting period, contributed to a number of accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks below. В рамках достижения этой общей цели Миссия в течение отчетного периода содействовала реализации ряда ожидаемых достижений путем осуществления соответствующих ключевых мероприятий, указанных в приведенных ниже таблицах.
Within this overall objective, the Mission will, during the budgeting period, contribute to a number of expected accomplishments by delivering related key outputs, shown in the frameworks below. В рамках достижения этой общей цели Миссия в течение указанного бюджетного периода будет содействовать реализации ряда ожидаемых достижений путем осуществления соответствующих ключевых видов деятельности, указанных в таблицах ниже.
After consolidating within a tight pennant formation around 1.16 over the slow holiday trading period, USDCAD aggressively broke out to a new 5.5-year high on the first trading day of 2015. После консолидации в рамках ограниченной модели флага в районе 1.16 в течение медленного праздничного торгового периода пара USDCAD решительно прорвалась к новому максимуму 5.5 лет в первый торговый день 2015 года.
However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a) for a period of not more than six years, that is until … … … Однако использование этого протокола испытания в качестве свидетельства допущения типа транспортного средства в соответствии с пунктом 2 (а) добавления 1 к приложению 1 к СПС возможно только в течение не более шести лет, т.е.
The Treaty also established a buffer zone extending 1.4 nautical miles on either side of the boundary in the Western Gap, within which neither party may engage in drilling or exploitation of the continental shelf for a period of 10 years. В Договоре также устанавливается буферная зона, простирающаяся на 1,4 морской мили по обе стороны границы в западной зоне, в пределах которой ни одна из сторон не может заниматься бурением или разработкой континентального шельфа в течение 10 лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!