Exemples d'utilisation de "à portée de" en français

<>
Le fait important est que les endroits qui nous sont accessibles - je ne parle pas des étoiles, mais du système solaire, de ce qui est à portée des navettes spatiales et à portée de nos télescopes terrestres. Важно то, что большинство недвижимости, доступной нам - я не говорю о звёздах, я говорю о Солнечной Системе, о том, что находится в пределах досягаемости наших космических кораблей и в пределах досягаемости наземных телескопов.
Pourquoi dis-je que c'est à notre portée de faire ceci? реализация этого - в пределах наших возможностей?
Le fait important est que les endroits qui nous sont accessibles - je ne parle pas des étoiles, mais du système solaire, de ce qui est à portée des navettes spatiales et à portée de nos télescopes terrestres. Важно то, что большинство недвижимости, доступной нам - я не говорю о звёздах, я говорю о Солнечной Системе, о том, что находится в пределах досягаемости наших космических кораблей и в пределах досягаемости наземных телескопов.
Nous regardons une carte comme celle-ci, et il semble que le monde est plat, que tout est à la portée d'un saut ou deux. Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков.
Même le progrès économique semblait à portée de main. Даже экономический прогресс, казалось, был не за горами.
Des milliers de groupes sont à portée de clic Тысячи групп у вас под рукой
Des solutions à ce problème sont toutefois à portée de main. Однако решение этой проблемы лежит прямо перед нами.
Mais l'idée importante, c'est que tout est à portée de main. Но важно то, что все под рукой.
Durant un instant, tout laissait croire que la paix était à portée de main. На короткий отрезок времени появилась причина надеяться, что мир все же будет достигнут.
L'efficacité énergétique au niveau de l'utilisateur final voilà un objectif à portée de main. Эффективность потребления электричества пользователями и потребления всех форм энергии пользователями - это простая добыча.
Cet objectif semblait à portée de la main, ou tout au moins possible, jusqu'au premier semestre 2003. Эта цель казалась вполне достижимой - или, по крайней мере, возможной - до первой половины 2003 г.
Une véritable avancée semble à portée de main, mais toutes les parties se cramponnent encore à leur position habituelle. Кажется, намечается какой-то прорыв, хотя все стороны придерживаются своих прежних позиций.
Une solution politique est aujourd'hui à portée de main grâce à l'initiative saoudienne qui intègre le Hamas. Сейчас, когда благодаря Саудовской Аравии, Хамас начал сотрудничать, шанс появился.
Quand les gens ont cette technologie à portée de main, vous avez un kit de bricolage biotechnologique, un "faites votre." Когда у людей будет в руках данная технология, представьте - бионабор "сделай сам", вырасти своего -
il peut se retourner, il peut se mettre à portée de communication, il peut monter des marches tout seul, et cetera. он может кувыркнуться, найти и переместиться в зону связи с ним, может сам подниматься по лестнице и так далее.
Quand la paix est à portée de main, les radicaux, quel que soit leur camp, cherchent à tout prix à la torpiller. Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос.
si des "moments clés sur le cannabis" devaient se produire plus fréquemment, alors une étape importante pourrait être à portée de main. и поскольку "случаи с марихуаной" происходят все чаще, возможно, перемены не за горами?
Néanmoins, dans le domaine de la dispense des services, la promesse de grandes économies d'argent et d'avancées majeures est à portée de main. Тем не менее, перспектива значительной экономии расходов и значительного улучшения предоставления услуг близка.
Des règles de fonds propres et de liquidité prennent forme, mais un accord définitif est encore loin à l'horizon, plutôt que à portée de main. Законы относительно капитала и ликвидности формируются, однако окончательное соглашение еще только маячит на горизонте, а не лежит под рукой.
Après une défense infructueuse du gardien de but Pavel Londak, Ward était à portée de main et serra le ballon sur la ligne pour 1:0. Обойдя защиту голкипера Павла Лондака, Уорд оказался в нужном месте и, пустив мяч через линию, изменил счет на 1:0.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !