Exemples d’usage de "au bord de la mer" en français avec traduction en russe

<>
La ville, où nous habitons est au bord de la mer. Город, в котором мы живём, расположен на берегу моря.
Le Comité international olympique confirma cette découverte en choisissant Sochi, ville balnéaire au bord de la mer Noire, pour accueillir les Jeux d'hiver de 2014. Сначала это стало очевидным после того, как Международный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних игр 2014 года в черноморском курорте Сочи.
Tout au nord du pays, le Somaliland, stratégiquement situé au bord de la mer Rouge avec environ 3,5 millions des 10 millions d'habitants qui peuplent la Somalie, jouit d'un statut plus ou moins autonome et d'une certaine stabilité. Самая северная область, Сомалиленд, расположенная в стратегическом положении у выхода в Красное море, в которой проживают около 3,5 миллионов из 10 миллионов жителей Сомали, является более или менее автономной и стабильной.
Il y a trois fois moins d'oxygène au sommet qu'au bord de la mer. Воздух на вершине содержит только треть того количества кислорода, которое содержится в воздухе на уровне моря.
J'ai passé 20 ans à interroger des fermiers africains qui étaient au bord de la famine. В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода.
Ils sont gardés par la vieille ville de Tel-Aviv, Jaffa, sur le bord de la mer Méditerranée. Их хранит старинная часть Тель-Авива - городок Яффо на берегу Средиземного моря.
Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction. В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Elle est au bord de la crise de nerfs. Она на грани нервного срыва.
Notre maison se trouve au bord de la route. Наш дом стоит у дороги.
En 1939, comme en 1914, le monde était au bord de la guerre. В 1939 году, как и в 1914, мир был на грани войны.
La compagnie est au bord de la faillite. Компания на грани банкротства.
Dans le même temps, il a transformé un pays qui était entre les mains des barons de la drogue et au bord de la faillite. По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала.
Quel contraste entre Borlaug et les sorciers de la finance de Wall Street qui ont conduit le monde au bord de la faillite ! Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели!
Après un affrontement, l'épouse fortunée a lancé sa BMW vers un groupe de spectateurs attroupés au bord de la route, et a tué la paysanne et blessé 12 autres personnes. Вслед за вспыхнувшей ссорой жена бизнесмена направила БВМ в растущую толпу очевидцев на обочине дороги, убив крестьянку и нанеся ранения еще 12 людям.
MUNICH - À présent que les États-Unis chancellent, au bord de la récession, le boom économique mondial est bien terminé. МЮНХЕН - С США, находящимися на грани кризиса, закончился глобальный экономический бум.
Grâce à eux, l'une des économies asiatiques les plus prometteuses est au bord de la ruine, affaiblie par pas moins de 17 coups d'état depuis la seconde guerre mondiale. Под его руководством одна из самых многообещающих экономик Азии стала пограничным несостоявшееся государством, которое после второй мировой войны сотрясли 17 переворотов.
Une guerre dans le golfe Persique - qui est encore la station-service mondiale - aurait une incidence sur les exportations de pétrole pendant un certain temps et déclencherait une montée en flèche des prix de l'énergie, ce qui porterait un coup sévère à une économie mondiale qui chancèle au bord de la récession. Война в Персидском заливе - по-прежнему мировой АЗС - повлияет на экспорт нефти в течение некоторого времени, и цены на энергоносители могут взлететь, нанося серьезный удар по мировой экономике, которая балансирует на грани рецессии.
La crise financière de 2008, aggravée par des dépenses publiques keynésiennes inutiles, a amené les États européens au bord de la faillite. В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства.
L'incapacité qui a suivi, de la part des forces de sécurité égyptiennes, à empêcher les manifestants d'attaquer l'ambassade israélienne au Caire a amené la situation au bord de la catastrophe. Последовавшая неспособность египетских сил безопасности предотвратить погром протестующими израильского посольства в Каире довела ситуацию до края катастрофы.
Beaucoup d'intervenants sur les marchés financiers leurs sont reconnaissants du laxisme dont ils ont fait preuve en matière de régulation, ce qui leur a permis d'accumuler d'énormes profits avant la crise, et des généreux plans de sauvetage qui ont facilité leur recapitalisation et souvent leur départ avec de méga-bonus - alors qu'ils avaient poussé l'économie mondiale au bord de la ruine. Многие игроки финансовых рынков благодарны за неопределенность в сфере регулирования, которая позволила им пожинать огромные прибыли до наступления кризиса, и за щедрые спасательные меры, которые помогли им рекапитализироваться - и зачастую получить при этом мегабонусы - несмотря на то что они практически разорили мировую экономику.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !