Beispiele für die Verwendung von "baissent" im Französischen mit Übersetzung "понижать"

<>
on émet trop de monnaie, on obtient ce que vous voyez, des prix qui baissent. напечатаешь слишком много валюты - получишь понижение цен.
Les responsables américains doivent faire baisser la température politique. Администрация США должна понизить политическую температуру.
Mais le cours n'a fait que baisser depuis. Однако с тех пор в основном наблюдалось понижение цен.
Je veux dire, allez, je ne vais pas baisser mon thermostat. Вы же не думаете, что я соглашусь понизить температуру в комнате.
Certaines barrières douanières, agricoles et autres, furent baissées par l'UE. Имело место некоторое понижение сельскохозяйственных и других тарифов со стороны ЕС.
Ils vont changer leur ton de voix, souvent en le baissant beaucoup. Они меняют тональность голоса, как правило, значительно её понижая.
Les Etats-Unis représentent un autre risque à la baisse pour la croissance mondiale. Соединенные Штаты представляют еще один понижающий риск для глобального роста.
Sur le long terme, le prix de presque toutes les ressources minières a baissé. В самом деле, в конечном счете, цены почти на все полезные ископаемые возымели тенденцию к понижению.
Les marchés des changes sont très volatils, principalement en raison de la baisse du dollar. Рынки иностранных валют во всем мире характеризуются высокой степенью нестабильности, главным образом благодаря понижению курса доллара.
Mais ce scénario contient de nombreux risques, aussi bien à la baisse qu'à la hausse. Но существуют понижающие и повышающие риски такого сценария.
Nous devons baisser l'offre à des niveaux sans précédent sans pour autant tuer l'animal. Мы должны понизить предложение до беспрецендентно низкого уровня без ущерба жизни животного.
Sa politique n'est bien sûr pas non plus de faire baisser la valeur du dollar. ФРС также не стремится специально понижать стоимость доллара.
Une trop grande baisse des taux d'intérêt et c'est l'inflation et l'instabilité monétaire. Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность.
Dans les régions où les prix sont les plus élevés, une baisse véritable peut se faire attendre quelque temps. В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени.
Je devais bien manger, faire de l'exercice, méditer, caresser des chiens, parce que ça fait baisser la tension. Мне пришлось правильно питаться, делать зарядку, медитировать, завести собаку, потому что это понижает кровяное давление.
La réduction de ces frais entraînerait en fait une baisse d'impôts pour les pays les plus pauvres du monde. Уменьшение этой платы было бы, фактически, понижением налога для беднейших людей мира.
L'utilisation de cette expression a augmenté de pair avec des taux d'intérêts en hausse, et non en baisse. Использование термина росло параллельно с увеличением, а не понижением, процентных ставок.
Jusqu'à présent, les risques à la baisse et à la hausse pour l'économie mondiale sont à l'équilibre. Пока повышающие и понижающие риски для мировой экономики сбалансированы.
Le krach du 19 octobre 1987 était par exemple la plus importante baisse des indices boursiers jamais enregistrée en un seul jour. Например, обвал фондового рынка 19 октября 1987 года был самым значительным однодневным понижением в истории.
l'incertitude fait augmenter les prix des obligations et des actions, et baisser les taux d'intérêts et les rapports bénéfice/action. Если неприятие риска среди людей настолько высоко, что растущий страх за будущее заставляет их делать больше сбережений, рост глобальной неопределенности вызовет рост цен на акции и облигации, а также понижение ставок процента, дивидендов и доходности ценных бумаг.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.