Exemples d'utilisation de "banal" en français

<>
Il n'était naturellement pas dans l'intention du PETA de sous-entendre que le destin des victimes de l'holocauste était banal ou insignifiant. PETA, разумеется, вовсе не утверждали, что судьба жертв Холокоста была банальной или тривиальной.
Ce principe semble presque banal, mais force est de constater qu'il a pour ainsi dire été oublié par les derniers défenseurs de la politique étrangère de l'administration Bush. Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша.
Selon le tribunal, les lois allemandes sur la liberté d'expression ne protégeaient pas la campagne du PETA, car faire paraître "le destin des victimes de l'Holocauste banal et insignifiant" constituait une offense à la dignité humaine. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества PETA, поскольку, выставив "судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете", она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
Dans le Bronx ou à Soho, à Washington Square ou à Times Square, devant la New York Public Library ou près d'un étal de hot dogs, à travers toutes les ethnies de la planète, le banal rivalise avec l'exceptionnel pour attirer votre attention. В Бронксе или в Сохо, на площади Вашингтон или площади Таймс, перед Нью-йоркской публичной библиотекой или у киоска, где продаются хот-доги, среди представителей всех рас планеты, банальное соперничает с исключительным в борьбе за ваше внимание.
Dehors, on voit trop d'immeubles qui sont tellement banals ils nous racontent une histoire, mais l'histoire est très courte. К сожалению, многие здания, которые нас окружают, настолько банальны, что история, которую они могут рассказать, совсем короткая:
Il y a plus de gens qui meurent de choses banales. Еще больше людей, которые умирают от самых простых вещей.
par exemple prendre soin ou pas de l'environnement, accepter ou pas que les villes soient défigurées par une architecture banale, vide de créativité et d'imagination. Оно зависит от того, позволяют ли люди, чтобы их города осквернялись банальной универсальной архитектурой, лишенной воображения и творческого подхода.
Elle n'a pas réduit les coûts de l'accès à l'espace, ni rendu les voyages spatiaux sûrs et banals, comme promis. Это не снизило стоимость полёта в космос и не сделало полёты безопасными и простыми, как обещалось.
Ceci est un petit spot que l'on filmait là-bas qui va être projeté sur les gros JumboTrons à Singapour et bien sûr un qui m'est cher, parce que tous ces sentiments, certains banals, d'autres un peu plus profonds, tous viennent de mon carnet. Это местечко, которое мы сняли там, ролик будет показан на большущем телеэкране в Сингапуре, и, конечно, я очень дорожу этим, потому что все эти чувства, некоторые из них банальные, некоторые более глубокие, они первоначально взялись из моего дневника.
Pour bien illustrer mon propos, je voudrais vous montrer comment la technologie a résolu une question très simple, très banale, de tous les jours. И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос.
Mais derrière ces bribes d'informations diverses, et souvent banales - rien de surprenant à ce que les Américains aient trouvé le Premier ministre Italien "prétentieux ", ou aient considéré Robert Mugabe du Zimbabwe comme" un vieux fou "- se pose la plus vaste question de savoir si les gouvernements devraient pouvoir garder les secrets. В основе этих различных, а зачастую банальных лакомых кусочков информации - никого не должно удивлять, что американцы нашли премьер-министра Италии Сильвио Берлускони "тщеславным" или посчитали Роберта Мугабе из Зимбабве "сумасшедшим стариком" - лежит более значительный вопрос о том, должны ли правительства обеспечивать хранение секретов.
C'est tout à fait banal. Это обычное, повседневное действие.
A quoi ressemble un endroit banal dans l'univers ? Как выглядит типичное место Вселенной?
la seconde dit que nous sommes dans un endroit banal. В соответствии со второй общеизвестной идеей, наша планета, наоборот, абсолютно ничем не выделяется.
On commence à s'en lasser, c'est un peu banal maintenant. Мы устали от этого, это уже клише.
l'opinion publique a simplement traité l'anecdote comme un scandale banal. общество отнеслось к этому случаю как к очередной скандальной истории.
un dépôt chimique - - et cela n'a rien de banal dans l'univers. И это совсем нетипично для Вселенной в целом.
Mais nous ne sommes toujours pas proche d'un endroit banal dans l'univers. Но мы всё равно не особо приблизились к типичному месту для Вселенной.
Mais il y eut une époque où il était assez banal de se considérer comme un créateur. Но когда-то это было довольно распространено - считать себя создателем.
Il s'agit d'un point banal néanmoins important de la théorie de l'offre et de la demande. Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !