Exemplos de uso de "corrigé des variations saisonnières" em francês
Et je pense à cela comme une sorte de paysage moral avec des pics et des vallées correspondant à des variations de bien-être de créatures conscientes, qu'elles soient personnelles ou collectives.
Я себе это представляю как некий ландшафт морали, с вершинами и низинами, которые соответствуют разным уровням благого самочувствия наделённых сознанием творений, как на личном, так и на коллективном уровне.
L'Espagne, le Portugal, la Grèce, la Turquie et les pays scandinaves ont opté pour des variations de cette structure de base.
Вариации этой базовой структуры существуют в Испании, Португалии, Греции, Турции и странах Северной Европы.
Les différences dans la façon dont ces cultures définissent ce que signifie être une personne de valeur, et comment cette valeur se voit, expliquent probablement beaucoup des variations de niveaux des créations d'entreprises.
Различия в том, как в этих культурах определяется понятие "достойный человек", и что, по их мнению, является признаком этого состояния, вероятно, и объясняют большую часть различий в уровне развития предпринимательства.
De plus, nous connaitrons un jour - via le séquençage de tout le génome - des variations génomiques plus rares corrélées à la réponse au traitement ou aux effets secondaires.
Более того, однажды мы узнаем - путем установления последовательности всего генома - о более редких генетических вариациях, которые отвечают за реакцию на лечение или побочные эффекты.
Les chercheurs sont depuis longtemps fascinés par l'idée de créer la vie, mais ils ont du se contenter de fabriquer des variations d'organismes vivants par le biais de mutations ou d'autres techniques d'ingénierie génétique.
Исследователи долгое время были очарованы попытками создать жизнь, но в основном они были вынуждены мириться с разработкой вариаций живых организмов через мутации или другие методы генной инженерии.
Une compréhension plus complète des variations du génome humain (par exemple des variations au niveau d'une paire de bases ou des variations structurelles du génome comme les CNV) pourrait permettre aux praticiens d'individualiser davantage leur prescription et d'obtenir ainsi un meilleur effet thérapeutique tout en réduisant les effets secondaires.
Будем надеяться, что более полное понимание вариаций генома человека (т.е. одноосновных парных изменений и структурных вариаций генома, такие как ВКК) поможет врачам назначать лекарства в более индивидуальной манере, что приведёт к повышению их лечебных эффектов для каждого пациента до максимума и снизит до минимума побочные эффекты.
Bien que les États-Unis puissent être moins vulnérables sur le long terme si leurs importations énergétiques diminuent, le pétrole est un bien fongible, et l'économie américaine demeurera sensible aux chocs liés à des variations brutales des prix mondiaux.
США могут быть менее уязвимы в долгосрочной перспективе, если они будут импортировать меньше энергоресурсов, однако нефть - это взаимозаменяемый товар, и экономика США будет оставаться чувствительной к потрясениям, связанным с внезапными изменениями цен на мировом рынке.
Un célèbre article paru dans une revue spécialisée il y a une vingtaine d'années montrait qu'une prévision au hasard des variations à court terme d'un taux de change se rapproche davantage de la réalité que celles issues de modèles mathématiques sophistiqués.
В известном научном докладе, опубликованном 20 лет назад, утверждалось, что для предсказания краткосрочного курса валют лучше ориентироваться на случайные цифры, чем применять какие-то красивые математические модели с использованием определенных экономических показателей.
À la place, la stratégie de "limite du swing" proposée ici implique que, quand le taux de change s'éloigne de la parité, les banques centrales utilisent leurs réserves pour intervenir à certains moments imprévisibles, afin de renforcer l'effet de leurs annonces régulières des variations de la parité sur la perception des traders des risques accrus de pertes de capitaux.
Вместо этого стратегия "предела колебания ", предложенная здесь, подразумевает, что если обменный курс сдвинется еще дальше от паритетного уровня, то центральные банки должны использовать свои резервы, чтобы вмешаться в непредсказуемые моменты для укрепления эффекта своих регулярных отчетов о паритетном диапазоне для восприятия маклерами увеличенного риска потери капитала.
Les modifications dans le budget énergétique de la planète causées par des variations solaires sont, en comparaison, au moins dix fois moindre.
Изменения в энергетическом балансе планеты, вызванные изменениями солнечной активности, по крайней мере, в 10 раз меньше.
En effet, les cours sont fixés par la réévaluation réelle, qui est la somme des variations du taux de change et de l'inflation.
Однако затраты определяются реальной ревальвацией, которая составляет сумму изменений обменного курса и инфляции.
Le monde musulman, qui s'étend sur plus de 15 000 km à travers des dizaines de pays, et dont la religion regroupe plus d'un milliard de personnes, est lui aussi sujet à des variations culturelles nombreuses.
Исламский мир, который простирается на 15 000 километров и включает в себя десятки стран, в которых число последователей этой веры превышает 1 миллиард, также повсеместно подвергся культурным изменениям.
Malheureusement, la théorie économique contemporaine, qui présume du prix parfait des marchés d'actifs, a découragé les économistes et les responsables politiques à tenir compte du rôle des variations du prix des cours dans la gestion du risque systémique.
К сожалению, современная экономическая теория с ее предположением о выявлении цены в ходе свободного биржевого торга на рынках активов отбила всякую охоту у экономистов и высокопоставленных чиновников обращать какое-либо внимание на роль колебаний цен активов при управлении системным риском.
L'idée de départ est de tenir compte des variations de pouvoir d'achat, en comparant les revenus des différents pays.
Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности.
En périodes extraordinaires, l'histoire est, en fait, un bien meilleur guide que les modèles établis à partir de données récupérées en temps ordinaires, parce qu'elle capture des variations que les techniques de séries temporelles standard ignorent.
В исключительных случаях история, по сути, является лучшим проводником, чем модели, оцененные по данным обычного времени, поскольку она отражает противоречия, которые игнорируют методы стандартных ситуаций.
la moitié des variations est à mettre sur le compte de la religion et de la politique municipale.
расхождениями в религиозных и политических взглядах объясняется около половины различий между муниципалитетами.
Elles présentent des variations nettes d'une espèce à l'autre, ce qui nous a permis de montrer qu'il existe une corrélation forte entre les fossiles et la plupart des variations observées dans les séquences de fibrinopeptide.
В результате нам удалось продемонстрировать сильную зависимость между данными, полученными из ископаемых и изменениями в соединениях фибринопептидов.
Ces bénéfices augmenteraient davantage encore si on inclut le fait que des variations climatiques potentiellement plus fortes aggraveraient les dommages, même si cette hypothèse oblige à tenir compte de l'évolution contraire - des variations climatiques moindres - qui inverserait la tendance.
Предполагаемая прибыль может увеличиться ещё больше, если мы учтём вероятность того, что потенциально более высокая чувствительность к изменению климата усугубит ущерб, пусть даже при этом в оценки придется включить вероятную более низкую чувствительность к изменению климата, что подтолкнёт процесс в обратную сторону.
Tous trois disposent de règles budgétaires qui demandent un équilibre du budget corrigé pour les variations conjoncturelles.
Все три страны опираются на бюджетные правила, которые призывают к циклически скорректированному бюджетному балансу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie