Beispiele für die Verwendung von "déclarer" im Französischen

<>
Il se plaît à déclarer : Он любит заявлять:
chaque camp doit se déclarer de bonne volonté. обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
Avez-vous quelque chose à déclarer ? Есть ли у вас вещи, которые надо задекларировать?
Je n’ai rien à déclarer Мне нечего декларировать.
Il est donc absurde de déclarer que la monnaie chinoise est actuellement sous-évaluée. Таким образом, бессмысленно заявлять, что курс китайской валюты сегодня занижен.
Qui peut émettre une fatwa ou déclarer le "jihad" ? Кто может выпустить "фатву" или объявить "джихад"?
Je dois déclarer ça à la douane ? Нужно ли задекларировать это на таможне?
De plus, l'absence de coordination, à la fois au sein des pays avancés et des pays émergents, laisse à penser que la solution à la guerre des devises n'est pas de déclarer une trêve, mais de reconnaître la nature des enjeux et de surmonter les problèmes qui font obstacle à des solutions conjointes. Более того, отсутствие координирования, как в развитых, так и в развивающихся странах, наводит на мысль, что решение валютных войн находится не в декларировании перемирия, а в признании природы этого вопроса и решении проблем, которые стоят на пути согласованных общих решений.
de réels progrès dans le conflit israélo-palestinien, que chaque côté, Américains et Européens, pourrait alors déclarer avoir favorisé. реальный прогресс в израильско-палестинском конфликте, о вкладе в который могли бы затем заявить Европа и США.
Aussi les scientifiques devaient-ils se déclarer eux-mêmes comme scientifiques. Ученые были вынуждены объявлять себя учеными.
Dernièrement, l'appel de la sous-secrétaire d'Etat Rose Gottemoeller pour qu'Israël adhère au Traité de non-prolifération nucléaire - selon lequel ce pays devrait déclarer son arsenal nucléaire et y renoncer - a suscité des craintes que la houlette diplomatique américaine pour le statut nucléaire d'Israël ne prenne fin. Недавний призыв помощника государственного секретаря США Роуз Геттемюллер к Израилю присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которое потребует от Израиля задекларировать, а также отказаться от своего ядерного арсенала, вызвал опасения того, что существование дипломатического зонтика Америки для ядерного статуса Израиля подходит к концу.
Il ne peut donc pas ouvertement déclarer que peu lui importe l'avenir de Chypre, ce qui est probablement le cas. Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды.
Déclarer une zone d'exclusion aérienne n'est pas une option "douce" : Объявление запретной для полетов зоны - это не "мягкий" вариант:
Ce qui a conduit un scientifique à déclarer que la punition altruiste pourrait bien être la colle qui maintient les sociétés ensemble. Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества.
Il est néanmoins prématuré de déclarer qu'une nouvelle époque progressiste commence aux Etats-Unis. Разумеется, на данный момент еще рано объявлять наступление новой прогрессивной эпохи в Америке.
Et deux jours plus tard, Ecevit était à Helsinki pour déclarer officiellement le désir de la Turquie de devenir membre de l'UE. А затем, через два дня, Эсевит прибыл в Хельсинки, чтобы официально заявить, что Турция желает стать членом Евросоюза.
Le temps est-il venu pour l'OTAN de déclarer victoire et de quitter le pays ? Не пора ли НАТО объявить о победе и уйти?
Les USA devraient aussi déclarer qu'ils suspendront leur aide à l'armée égyptienne à une date donnée si les élections n'ont pas lieu. Поэтому США должны заявить о том, что они прекратят предоставление помощи военным Египта в определенную дату, если не будут проведены выборы.
Déclarer la guerre au terrorisme est chose compréhensible, peut-être même appropriée, si l'on peut dire. Объявленная война с терроризмом звучала понятно и, возможно, ее использование, как образного выражения, было обосновано.
Les juges ont conclu à raison qu'aucune loi internationale n'interdit à un groupe de déclarer son intention ou son désir de former un état. Судьи справедливо посчитали, что нет никаких международных правил, препятствующих группам заявлять о своем намерении или желании создать государство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.