Verwendungsbeispiele von "dépendent" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Toutes les propriétés des choses dépendent de ces types de relations. Свойства вещей выражаются через тип взаимосвязи.
Tout comme les ours polaires, ces animaux dépendent d'un environnement glacial. Как и белые медведи, морские леопарды тоже не могут жить безо льда.
Mais ces taux dépendent des marchés financiers internationaux et non de ce que fait la Chine. Но на мировых рынках процентные ставки на долларовые активы устанавливаются независимо от того, что делает Китай.
Mais cela signifie que les deux tiers de notre réussite dans le troisième acte, dépendent de nous. Но это значит, что две трети того, насколько хорошо мы проведём третий акт, находится в наших руках.
Leur culture est en train d'être détruite en même temps que les animaux dont ils dépendent. Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится.
Même si de nombreux emplois dépendent des secteurs des services plus traditionnels, peu de revenus y sont générés. Хотя традиционные отрасли сферы услуг и способны создавать новые рабочие места, они не дают особой прибыли.
Il n'est pas facile d'admettre ouvertement que les économies modernes dépendent lourdement d'énormes systèmes informatiques. Трудно преувеличить зависимость современных экономик от крупномасштабных компьютерных систем.
Ces questions dépendent d'un homme qui ne se présentera pas en juin, mais dont le pouvoir est assuré : Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована:
Pis encore, les fermiers dépendent à présent de nappes phréatiques en voie d'épuisement pour cause de pompage excessif. Что ещё хуже, сегодняшние фермеры применяют подземные воды, запас которых истощается в результате чрезмерного откачивания.
Les mathématiques, qui sont le fondement de toutes les sciences, dépendent de leur langue concise et de l'ordre logique. Математика, основа всех наук, опирается на чёткий язык и логичные построения.
Les capacités d'économiste de quelqu'un dépendent de son aptitude à choisir le bon modèle pour une situation donnée. Искусство экономиста заключается в способности выбирать подходящие модели для каждой конкретной ситуации.
Avec la recherche embryonnaire, de larges fortunes dépendent du groupe qui prendra la tête, où que soit situé son laboratoire. Что касается стволовых клеток, то какая бы группа учёных не открыла их секрета и где бы ни была расположена их лаборатория, они получат огромную прибыль.
Mais il se trouve aussi que la plupart des familles qui dépendent des transferts opèrent en dehors du système financier mondial. Но в то же время, большинство семей, использующих денежные переводы, работают за пределами мировой финансовой системы.
Elle a besoin d'une aide internationale pour son budget gouvernemental et toutes les opérations, salaires et services qui en dépendent. Ей нужна международная финансовая помощь для обеспечения управления страной, выплаты зарплат, оказания основных коммунальных услуг.
Et ces décisions dépendent, pour leur part, de la raison qui pousse ces pays à obtenir un si fort excédent commercial. Прогнозы данных решений основываются, в свою очередь, на вопросе, почему у других стран объём сбережений оказался таким огромным.
Les valeurs des devises dépendent de données macroéconomiques et le Forex offre donc des couvertures naturelles sur des marchés liquides et transparents. Однако стоимости валют определяются улучшением макроэкономических показателей, и вследствие этого Форекс всё же предлагает естественное страхование на ликвидных и прозрачных рынках.
Toutefois, les conditions générant une pauvreté extrême ne dépendent pas, sauf dans de rares cas, de ce type de personnes dans le besoin. Но обстоятельства, результатом которых является чрезвычайная нищета, за редким исключением, не находятся под контролем самих бедных людей.
La tolérance, la stabilité et la prospérité dépendent de la capacité des communautés et des cultures à se respecter et à communiquer entre elles. Терпимость, стабильность и процветание появляются лишь тогда, когда общества и культуры общаются друг с другом и уважают друг друга.
Les revenus du gouvernement russe dépendent toujours des exportations de pétrole et de gaz, et les cours de ces matières premières sont en chute libre. Доходы правительства страны остаются зависимыми от экспорта нефти и газа, однако эти товары резко падают в цене.
Dans ce contexte, les agences de notation de crédit peuvent-elles noter en toute indépendance les institutions mêmes qui vont réformer la réglementation dont elles dépendent ? Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!