Verwendungsbeispiele von "de la sorte" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Les huiles militaires agissent de la sorte pour des raisons essentiellement semblables. Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne. Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей.
En apaisant les terroristes de la sorte, les états les plus puissants du monde donnent le feu vert aux terroristes non seulement dans les Balkans, mais dans le monde entier. Однако умиротворяя таким образом террористов, самые мощные государства мира дают зеленый свет терроризму не только на Балканах, но и во всем мире.
Si les gens commencent à penser de la sorte, le Portugal, dont la dette déjà élevée et en augmentation est détenue majoritairement par des non-résidents, est lui aussi un candidat au défaut de paiement. Если люди начнут думать таким образом, то Португалия, где значительные и растущие долговые обязательства в основном принадлежат нерезидентам, также станет кандидатом в страны, объявившие дефолт по кредитам.
Il s'agit simplement d'organiser l'aide, et cela doit se faire de la manière la plus efficace possible, de sorte que les opérations se déroulent selon la philosophie institutionnelle des pays donateurs. Это все должно быть сделано, причем наиболее эффективным способом, и таким образом все эти операции выполняются по узаконенным правилам, установленным странами, выделяющими помощь.
Dans un premier temps, le budget de la Communauté doit être structuré de telle sorte qu'il ait un impact significatif sur la croissance et l'emploi (en revenir au volontarisme des programmes Delors, appliqué maintenant à la Stratégie de Lisbonne). Первое, бюджет сообщества должен структурироваться таким образом, чтобы он оказывал значительное воздействие на экономический рост и создание рабочих мест (возврат к принципу добровольности пакетов соглашений Делора, который сейчас применяется к Лиссабонской стратегии).
Il est intéressant de voir la Chine se livrer à une sorte d'expérimentation innovante de la démocratie, combinant un système à trois chambres et des méthodes de démocratie délibérative, pour façonner une nouvelle séparation des pouvoirs - et par conséquent un nouveau type de responsabilité politique. Любопытно наблюдать за тем, как Китай проводит своего рода инновационный демократический эксперимент, сочетающий трехпалатность с совещательными демократическими методами, чтобы сформировать новое разделение власти - и, таким образом, новый тип политической ответственности.
Si quelqu'un s'embêtait à marquer tous ces saints et à donner tous leurs noms, ma photo de la cathédrale Notre Dame serait enrichie d'un coup de toutes ces données, et je pourrais l'utiliser comme point d'entrée pour plonger dans cet espace, dans ce méta-verse, en utilisant les photos de tout le monde, pour faire une sorte d'expérience sociale trans-modale et trans-utilisateurs de cette manière. Если кто-то ввел информацию обо всех этих святых, указал, кто они такие, тогда моя фотография собора Парижской Богоматери внезапно обогащается всеми этими данными, и я могу ее использовать как точку входа для погружения в это пространство, в эту метавселенную, используя фотографии других людей и, таким образом, приобретя перекрестно-модальный и перекрестно-пользовательский социальный опыт.
D'autres exemples de la sorte abondent. Имеются в большом количестве и другие подобные примеры.
Il était obligé d'agir de la sorte. Он был вынужден так поступить.
Tu ne dois pas te comporter de la sorte. Ты не должен себя так вести.
Mais Bush n'a rien fait de la sorte. Но Буш не сделал ничего подобного.
Aux Etats-Unis, rien de la sorte n'est prévu. В США таких государственных мер не существует.
La Perestroïka ne bénéficiait d'aucun précédent historique de la sorte. Перестройка не имела такого исторического прецедента.
Certains de mes confrères journalistes pourraient l'interpréter de la sorte. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Mais Romney n'a pas choisi de procéder de la sorte. Но Ромни не выбрал такой путь.
En procédant de la sorte, Israël en recueillerait un bénéfice politique. Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду.
Il faut du cran pour juste se démarquer de la sorte. Требуется мужество, что бы так выделяться из толпы.
Moi je ne pense pas que ça se passera de la sorte. И я не думаю что это то, что произойдет.
Pourquoi un spécialiste de la constitution comme Obama reculerait-il de la sorte ? Почему же Обама, знаток конституции, возвращается к политике своего предшественника?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!