Beispiele für die Verwendung von "jugé" im Französischen mit Übersetzung "судить"

<>
Et chaque pays est jugé sur base de ses prestations. И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности.
En dernier ressort, c'est là-dessus qu'il sera jugé. В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий.
Il s'est fait attraper, il a été jugé, il a été condamné. Его поймали, судили, и вынесли приговор.
Saddam Hussein a été jugé avec l'aide de la coalition militaire conduite par les USA; Хуссейна судили при поддержке возглавляемой США коалиции;
Saddam devrait-il être jugé par les Irakiens en Irak ou bien devrait-il être présenté devant un tribunal international ? Должны ли судить Саддама иракцы в Ираке, или он должен предстать перед международным трибуналом?
On ne peut se faire une idée claire de la façon dont les Serbes auraient jugé Milosevic dans le cadre d'un procès local. Неясно, как бы Милошевича судили сербы, если бы состоялся суд государственного уровня.
Récemment, Thomas Lubanga, chef de la milice congolaise, fut le premier prisonnier à être jugé par la Cour pénale internationale de La Haye pour avoir recruté des soldats enfants. Недавно конголезский лидер боевиков Томас Лубанга стал первым заключенным, которого будет судить Международный Трибунал в Гааге за вербовку детей в солдаты.
Il est maintenant jugé à La Haye et après 20 ans d'un terrible conflit, le Libéria connaît la paix et se reconstruit sous les auspices d'un gouvernement démocratique. Тейлора сейчас судят в Гааге, и спустя двадцать лет после кошмарного конфликта в Либерии установлен мир, и страна возрождается уже под руководством демократического правительства.
Beaucoup de ceux qui conviennent que Milosevic est un criminel de guerre sont maintenant sensibles aux voix qui s'élèvent de Belgrade pour demander qu'il soit jugé par les Serbes. Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди.
Le gouvernement iranien ne s'estime pas responsable de ce qui s'est passé, on n'arrivera pas à identifier les attaquants et personne ne sera accusé ou jugé pour avoir violé la loi. По мысли правительства оно не должно принимать на себя ответственность за данное нападение, личности нападавших останутся тайной, и никто даже не будет обвинен или судим за нарушение закона.
Saddam ne pourrait être jugé que par un tribunalad hoc crée à cette occasion, comme l'ont été le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. Таким образом, Саддама мог бы судить только новый трибунал, специально созданный для данного случая, как те, которые были заранее созданы для бывших Югославии и Руанды.
Pourtant, les juges rejetèrent la requête de Tempo demandant l'arrestation de Winata pour qu'il soit jugé pour faux témoignage et nous conseillèrent de porter plainte auprès de la police, chose que nous avons faite. Но судьи отклонили просьбу "Tempo" арестовать Вината и судить его за лжесвидетельство, посоветовав нам обратиться в полицию, что мы и сделали.
Mais il pourrait être jugé par un tribunal dans un pays qui accepte l'idée de juridiction internationale, à l'image de ce qui s'est passé en Espagne et en Grande-Bretagne dans le cas de Pinochet, l'ancien dictateur chilien. Его также мог бы судить национальный суд в стране, которая принимает идею универсальной юрисдикции, как случилось в Испании, а также в Великобритании в случае с бывшим диктатором Чили, Генералом Аугусто Пиночетом.
Laissons les Serbes juger Milosevic Пусть сербы судят Милошевича
Pourquoi il faut juger Charles Taylor Почему Чарльза Тейлора нужно судить
Certains seront assassinés plutôt que jugés ; Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить;
Il est encore trop tôt pour juger. Ещё очень рано судить.
Ne juge pas les gens sur l'apparence. Не суди о людях по внешности.
Ne juge pas un livre à sa couverture. Не суди о книге по обложке.
Ne juge pas les gens sur leurs apparences. Не суди о людях по их внешности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.