Exemples d'utilisation de "performances des euro-obligations" en français
Et donc les enfants sont élevés d'une certaine manière ils sautent au travers de cerceaux de performances des choses que nous pouvons mesurer - la prépa pour le SAT, le hautbois, l'entrainement de foot.
Так дети воспитываются определенным образом, прыгая через обручи таких достижений, которые мы можем измерить, - тесты для поступления в ВУЗ, гобой, футбол.
Va-t-elle réellement équilibrer le budget en réduisant de manière drastique les dépenses dans l'éducation au moment où les performances des étudiants américains sont dépassées par celles de leurs homologues asiatiques ?
Действительно ли она будет балансировать бюджет, сокращая расходы на образование в период, когда студенты США уже не соответствуют уровню своих азиатских коллег?
Par-dessus tout, un système doit être établi afin de contrôler les performances des fonctionnaires dans le secteur environnemental autant qu'économique.
Прежде всего, должна быть установлена система проверки работы чиновников в плане экологии, а также экономики.
Compte tenu de cette situation, les dirigeants chinois ont décidé de cesser d'utiliser la croissance du PIB comme principal critère dans l'évaluation des performances des responsables officiels.
В связи с этим китайские лидеры решили прекратить использовать рост ВВП в качестве основного критерия оценки работы чиновников.
Pourtant, les raisons les plus importantes des performances des sociétés islamiques, inférieures à celles de l'Amérique latine ou de l'Asie du sud-est, semblent s'articuler autour de l'éducation des populations.
Однако самая важная причина, по которой исламский мир значительно отстал в экономическом развитии от стран Латинской Америки и Юго-восточной Азии, заключается в образовании.
Elle doit toutefois attendre et exiger des progrès et adapter son aide aux performances des pays concernés.
Однако ЕС должен ожидать и требовать прогресса и строить свою помощь так, чтобы помочь этим странам.
Si l'on cherche la corrélation entre les performances des enfants dans les enquêtes internationales sur les réussites scolaires et le taux de croissance des pays concernés sur vingt ans, on ne trouve rien.
Если попытаться найти взаимосвязь в международных обзорах достижений между образованностью детей и темпами роста стран в которых они живут за последние двадцать лет, то все усилия будут напрасными.
Du côté démocrate, le même genre de plumitifs et de spécialistes des relations publiques se sont concentrés avec la précision d'un laser sur les mauvaises performances des années Bush en matière d'emploi, délaissant les bonnes nouvelles en matière de production et de productivité.
Те же самые писаки и пиарщики на стороне Демократов сосредоточили свое внимание как лазерный луч на плохих новостях о занятости в годы правления Джорджа В. Буша, игнорируя хорошие новости о выпуске продукции и производительности.
Les décisions que prennent des dirigeants de dizaines de pays vont avoir, à court terme, un impact sur les performances des marchés locaux (et globaux).
Политические лидеры во многих странах принимают решения, которые будут управлять работой местных (и глобальных) рынков в обозримом будущем.
Mais alors que cet écart pourrait se poursuivre pendant un certain temps si aucun programme alternatif ne se dessine, l'énorme écart entre les performances des marchés financiers et le bien-être de la plupart des gens a peu de chances de perdurer sur le long terme.
Но тогда как эта потеря связи может продолжаться в течение некоторого времени, если не появится альтернативная программа, огромный разрыв между показателями финансовых рынков и благосостоянием большей части населения вряд ли сохранится в долгосрочной перспективе.
Et les piètres performances des marchés actions de certains pays d'Amérique latine et d'Asie au premier trimestre 2011 - à la suite de la flambée de 2010 - ont un peu atténué l'enthousiasme pour les investissements dans les pays émergents.
И ровные результаты фондовых рынков в 2011 году в некоторых странах Латинской Америки и Азии - после огромного роста в 2010 году - несколько уменьшили блеск от причуд инвестиций развивающихся рынков.
Nous avons comparé les meilleures et les pires performances des pays de la zone euro entre 1999 et 2009.
Мы сравнили развитие наиболее преуспевающих и наименее преуспевающих стран зоны евро с 1999 по 2009 гг.
Une "drachmatisation" du même ordre des dettes euro pourrait bien être nécessaire et inévitable.
Подобная "драхматизация" долгов в евро будет необходима и неизбежна.
Si ces éléments manquants étaient inclus, les performances économiques des pays pauvres, y compris la Chine, de ces trente dernières années sembleraient bien pires.
Если учесть эти элементы, то экономические показатели бедных стран мира, включая Китай, на протяжении последних трех десятилетий будут выглядеть намного хуже.
Pour les critères d'inflation et de taux d'intérêt, il est possible d'exiger les mêmes marges qu'aujourd'hui mais avec une moyenne établie sur l'ensemble des pays de la zone euro.
Для критериев уровня инфляции и ставок процента можно было бы сохранить установленные на сегодняшний день пределы, но относительно среднего показателя всей еврозоны.
Ce qui est aujourd'hui nécessaire est un cadre institutionnel qui donnerait une plus grande responsabilité du politique quant aux objectifs premiers que devrait poursuivre l'Europe - le plein emploi et la croissance - et qui comblerait au moins en partie le déficit démocratique impliqué par le transfert de la politique monétaire, des États de la zone euro à la BCE.
Но нужна институционная структура, которая установила бы большую политическую ответственность в отношении первостепенных экономических целей, которые должна преследовать Европа - полная занятость и рост - и которая, по крайней мере частично, закрыла бы демократический дефицит, вытекающий из поглощения ЕЦБ валютной политики из государств зоны евро.
Ce n'est pas parce que les gouvernements européens n'ont pas réussi à mettre du pain sur la table de leurs électeurs qu'il faudrait que la Banque centrale européenne faillisse de même à son rôle de promotion de la stabilité des prix dans la zone euro.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
"Nous avons des pays dans la zone euro et d'autres hors de la zone."
"У нас есть как страны как внутри, так и за пределами Еврозоны."
Le Pacte de stabilité et de croissance, qui limite les déficits budgétaires des membres de la zone euro, est une autre raison de vouloir quitter l'UEM.
Пакт о стабильности и росте, который ограничивает финансовые дефициты стран-членов евро-зоны, является еще одной причиной, по которой страна может решить покинуть ЕВС.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité