Exemples d'utilisation de "prêtes" en français

<>
Elles ne sont pas prêtes. Они не готовы.
Les financements communs des opérations doivent être augmentés, et il convient d'encourager les États membres à rendre leurs forces civiles et policières aussi prêtes à se déployer lors d'opération de maintien de la paix que leurs forces militaires. Совместное финансирование операций следует увеличить, а государства - члены ЕС по-прежнему следует поощрять к тому, чтобы они предоставляли свои гражданские и полицейские формирования для миротворческих операций с такой же готовностью, как и свои вооруженные силы.
Si tu prêtes de l'argent à Robert, tu peux faire une croix dessus ! Если одолжишь Роберту денег, можешь поставить на них крест!
Êtes-vous prêtes à y aller ? Вы готовы идти?
Les femmes sont prêtes, décidées et capables. Женщины готовы, они хотят и могут работать.
Mais les parties concernées sont-elles prêtes à cela ? Но готовы ли к нему обе стороны?
L'Allemagne - ou la France - sont-elle prêtes à franchir ce pas ? Готова ли Германия - или Франция - на это пойти?
Les maris peuvent y entraîner leur femme, si elles ne se sentent pas prêtes. Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами.
"Je veux dire, quelles sont les chances que 10 personnes soient prêtes à s'arrêter ? Я имею в виду - каковы шансы, что все эти десять человек готовы прерваться в этот момент?
Où que vous alliez, des centaines de milliers de personnes prêtes à travailler avec vous pour accomplir votre héroïque mission. Куда бы вы не пошли, сотни тысяч людей готовы работать с вами, чтобы вы выполнили свою эпическую миссию.
Une coalition volontaire de démocraties libérales prêtes à dépêcher leurs soldats pour barrer la route au mal ne suffit pas. Что добровольной коалиции либеральных демократий, готовых рисковать жизнями собственных солдат, для этого недостаточно.
Ici, je vous informe que 9 classes sur 10 sont prêtes à embrayer sur le problème de pente en entier. Отмечу, что уже к этому моменту 9 из 10 классов готовы понять всю проблематику склонов и крутизны.
Il existe peu de sociétés aujourd'hui prêtes à offrir des systèmes de retraite à prestations fixes à long terme. Но на сегодняшний день осталось немного компаний, готовых предложить сотрудникам долгосрочные пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат.
À un certain point, les entreprises seront prêtes à vendre leurs produits et la demande du marché peut prendre le relais. В какой-то момент компании будут готовы продавать продукцию, и в дело сможет вступить рыночный спрос.
Pendant que vous attendez chez le dentiste, une machine va tranquillement vous les fabriquer, prêtes à être posées sur vos dents. Пока вы ожидаете у стоматолога, машина будет спокойно создавать это для вас, готовое для вставки в ваши зубы.
Les Nations unies et l'Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime. ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
Ces jours ont marqué les esprits et incitent certaines personnes à être attentives à l'avenir, pour être prêtes _24à vendre si une nouvelle baisse intervient. Резкие падения привлекают их внимание, и это дает возможность некоторым людям быть более внимательными к ним в будущем, а также быть готовыми продавать, в случае очередного падения.
Il y a aujourd'hui bien plus de personnes prêtes à risquer leur vie pour tuer des Américains qu'il n'y en avait le 11 septembre 2001. Теперь намного больше людей, готовых рискнуть своей жизнью, чтобы убить американцев, чем их было 11 сентября.
Les risques seraient alors minimisés en ne relevant pas les sommes que les banques centrales sont prêtes à avancer au niveau de l'augmentation des prix du marché. Риск будет сведен к минимуму за счет того, что не будет расти размер ссуд, которые центробанки готовы выдать в соответствии с ростом рыночных цен.
Les sociétés qui sont déterminées à assurer l'égalité des chances pour l'ensemble de leurs enfants - et qui sont donc prêtes à y investir des fonds publics - obtiennent de bien meilleurs résultats. Нации, которые серьезно настроены обеспечить равные возможности для всех своих детей - и которые готовы инвестировать государственные средства от своего имени - придут, в конечном итоге, к гораздо лучшим результатам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !