Exemples d’usage de "semblaient" en français avec traduction en russe

<>
Les rues semblaient grouiller de monde. Улицы казались живыми, так много было на них людей.
Ils semblaient toujours plus ou moins liés. Все эти проблемы казались каким-то образом связанными.
Ces dérivés semblaient capables de favoriser la croissance cellulaire. Казалось, что они обладают свойством способствовать росту клеток.
Les discussions avec Kim Jong-il et ses collaborateurs semblaient prometteuses. Переговоры с Ким Чен Иром и его сотрудниками, казалось, были многообещающими.
Les plaques tectoniques du système financier semblaient en effet se dérober sous nos pieds. Это было время, когда тектонические плиты финансовой системы, казалось, двигались под нами.
Jusqu'il y a peu, les marchés semblaient ne pas se soucier de ces chocs ; До недавнего времени рынки, кажется, игнорировали эти потрясения;
Leurs homologues sunnites, même les wahhabites d'Arabie saoudite, les plus fondamentalistes, semblaient apprivoisés en comparaison. Их единоверцы сунниты, даже самые фундаменталистские течения, такие как ваххабиты в Саудовской Аравии, казались неопасными по сравнению с шиитами.
Puis il y a les choses communes implicites, qu'aucun d'eux ne semblaient faire en exercice. а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution. Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
Au cours de la première, et très prospère, décennie de la zone euro, les euroconvaincus semblaient avoir remporté la bataille. Во время первого десятилетия процветания еврозоны казалось, что оптимисты выиграли дебаты.
Lorsque les prix de l'immobilier étaient à la hausse, les génies derrière la finance des crédits immobiliers semblaient infaillibles. Когда внутренние цены резко росли, гении ипотечного финансирования казались непогрешимыми.
Les lobbyistes les plus efficaces étaient les conseillers financiers indépendants qui semblaient particulièrement actifs auprès des associations du Parti Conservateur. Самыми эффективными лоббистами были независимые финансовые советники, которые, казалось, были особенно активными в местных ассоциациях консервативной партии.
Des pays, dont les finances publiques semblaient encore fondamentalement saines l'an dernier, sont en butte à de sérieuses difficultés budgétaires. Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
Le Hezbollah, malgré sa rhétorique, n'a rien fait pour soutenir le Hamas, et les pays arabes semblaient vouloir sa défaite. Движение "Хезболла", несмотря на своё красноречие, не предприняло никаких шагов по поддержке ХАМАСа, и арабские государства кажутся более чем готовыми приветствовать и поддержать поражение ХАМАСа.
Quand ses terroristes ont frappé l'Amérique en 2001, ils semblaient confirmer les pires craintes du monde occidental envers l'islam. Когда террористы нанесли удар по Америке в 2001 году, это, казалось, подтвердило наихудшие опасения Запада относительно ислама.
Il existe bien sûr aujourd'hui d'autres motifs de friction qui ne semblaient pas si pressants il y a cinq ans. Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными.
De toutes les grandes puissances réunies à Londres, les Etats-Unis semblaient être de loin la plus raisonnable et la plus internationaliste. Из всех крупнейших стран, представленных на конференции, самыми разумными и наиболее склонными к интернационализму казались Соединённые Штаты.
Même si les perspectives semblaient sombres auparavant, je n'ai jamais ressenti un tel désespoir à propos de la Palestine et d'Israël. Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Les responsables américains semblaient perdus, le Département d'Etat admettant même du bout des lèvres simplement avoir lu la nouvelle dans les journaux. Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти.
Les bouleversements à Tunis et au Caire ont tout d'abord été qualifiés de Printemps arabe, parce qu'ils semblaient se circonscrire au monde arabe. Перевороты в Тунисе и Каире сначала назвали "Арабской весной", потому что они, казалось, проходят в арабском мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !