Beispiele für die Verwendung von "signe" im Französischen mit Übersetzung "знак"

<>
Ce n'est pas bon signe. Это плохой знак.
Le tiret est mon signe de ponctuation chéri. Тире - мой любимый знак препинания.
Et il fait un signe à un flûtiste comme ceci. он довольно долго подавал флейтисту вот такие знаки.
Elle a attaché un ruban rouge au parapluie en signe de reconnaissance. Она привязала к зонту красную ленту в качестве знака.
On peut montrer un slogan, ou un symbole, ou un signe qui représente la démocratie. Вы можете представить слоган, символ или знак, который обозначает демократию.
n'attendez pas que ce signe soit officialisé, ces choses-là ne changent pas vite. не ждите начала применения этих знаков, такие вещи быстро не меняются.
Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position. Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Il explique que ce qu'il fait avec L'Arche n'est pas une solution, mais un signe. Он говорит, что L'Arche не решение проблемы, а знак.
On dit que si vous touchez les murs de la rue correspondant à "votre" signe, le destin vous sourira. Говорят, если притронешься к стенам на улице "своего" знака, Фортуна станет благосклонной.
Pour Wilders et ses partisans, c'est le signe qu'elle protège les étrangers, qu'elle apaise les Musulmans. Для Вильдерса и его сторонников это послужило знаком того, что она "нянчится" с иностранцами и потакает мусульманам.
Ce même printemps, à Paris, des manifestants brûlèrent des voitures en signe de protestation contre le mode de vie bourgeois. Той же весной демонстранты в Париже жгли автомобили в знак протеста против буржуазного образа жизни.
En 2006, Humala faisait l'éloge de la politique de Chavez comme le signe d'une nouvelle ère pour l'Amérique latine. В 2006 году Умала назвал политику Чавеса знаком новой эпохи в Латинской Америке.
Les images qui nous parviennent du pays voisin sont terrifiantes et les Jordaniens sont descendus dans la rue en signe de protestation. Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
c'est le signe que les victoires sur l'inflation gagnées dans les années 1970 ne seront pas purement et simplement ignorées. это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
Le fait que ces questions fassent débat est un bon signe en tant que tel - Google et ses observateurs sont maintenus en alerte. Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку.
Ferveur religieuse et état de conflit permanent avec Israël constituent peut-être un signe d'identité, mais ne sauraient les conduire à la victoire. Религиозный пыл и состояние перманентного конфликта с Израилем может быть знаком идентичности, но они не проложат путь к победе.
Le simple fait que des hauts responsables russes soient à nouveau présents à Davos pour défendre leur position est un signe encourageant en soi. Простой факт, что русские высокого уровня вновь появились в Давосе, чтобы защититься, может быть небольшим, но здоровым знаком.
Ce qui se produit est qu'ils ont utilisé ce processus d'apprentissage pour développer un nouveau signe qui identifie ce nouveau groupe social. И что происходит - они используют этот процесс обучения для создания нового знака, который идентифицирует новую социальную группу.
Le taux exportations/PNB est passé de 8% en 1990 à 13% en 2001, signe que le Brésil commence à rechercher des marchés mondiaux. Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
Un autre signe encourageant, je pense, c'est qu'il n'y a pas que dans le monde développé qu'on accepte cette idée. Еще один радующий знак, как я думаю, это то, что не только в развитых странах подхватили эту идею.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.